Exemples d'utilisation de "соответствует" en russe avec la traduction "correspondre"
Traductions:
tous234
correspondre81
répondre30
cadrer9
satisfaire6
être conforme3
convenir2
être en conformité1
aller de pair1
coller1
autres traductions100
Так, полярная звезда соответствует центру устройства,
L'Étoile Polaire correspond au centre de l'appareil.
Но реальность не соответствует официальной риторике.
Mais la réalité ne correspond pas à la rhétorique officielle.
а географическая широта соответствует системе тимпана.
La hauteur correspond au système sur le tympan.
Французское слово "chat" соответствует английскому "cat".
Le mot français "chat" correspond au mot anglais "cat".
И в данном случае стереотип соответствует реальности.
Et dans ce cas, le stéréotype correspond à la réalité.
И я думаю, что Джабран Флуктус, соответствует этому
Et je pense que Djabran Fluctus, ça correspond à cette optique.
Эта паутинообразная сетка соответствует локальным координатам на небе.
Ce motif en toile d'araignée correspond aux coordonnées locales dans le ciel.
А размер шаров соответствует популярности, основанной на поиске в Google.
Et les bulles correspondent à la popularité telle qu'elle ressort des résultats Google.
Жизнь тем и хороша, что не всегда соответствует нашим ожиданиям!
La vie est belle parce qu'elle ne correspond pas toujours à nos attentes !
А это соответствует примерно 20 Гб данных или 800 телефонным книгам.
Cela correspondrait à environ 20 Go, ou 800 annuaires.
Наш новый мозг, наш homo sapiens мозг, наш неокортекс соответствует уровню "Что".
Notre cerveau le plus récent, notre cerveau d'homo sapiens, notre néocortex, correspond au niveau du "quoi".
Каждая точка в узоре соответствует типу симметрии этой сложной и красивой фигуры.
Chaque point de ce motif correspond à une symétrie contenue dans cette forme à la fois très complexe et très belle.
Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии.
A moins que les politiques ne correspondent aux valeurs, la divergence donnera lieu à des accusations d'hypocrisie.
Этот выбор значений соответствует модели великого объединения, предложенной Пати и Саламом в 1973 году.
Ce choix bien particulier correspond à une grande théorie unifiée introduite par Pati et Salam en 1973.
Цвет каждой частицы соответствует определенному типу чувств внутри - так что счастливые, позитивные чувства ярко окрашены.
La couleur de chaque particule correspond au type de sentiment qu'il contient - de sorte que, les sentiments positifs soient de couleurs vives.
Но не просто миссию, а такую миссию которая идеально соответствует вашему текущему уровню в игре.
Pas n'importe laquelle, mais celle qui correspond parfaitement à votre niveau dans le jeu.
В каждой аналогии есть рациональное зерно, но, конечно, ни одна не соответствует реальным проблемам, создаваемым Ираном.
Chacune de ces analogies comporte une part de vérité, mais aucune évidemment ne correspond à la situation soulevée par le défi iranien.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности.
Sa manière de gouverner, qui a principalement consisté à prendre des approches attentistes par rapport aux dossiers, correspond assez bien à cette incertitude.
Инфляция в еврозоне колеблется на уровне 2%, что более или менее соответствует определению стабильности цен - политике, пользующейся поддержкой ЕЦБ.
L'inflation qui touche l'économie de la zone euro avoisine les 2%, ce qui correspond plus ou moins à la définition de la stabilité des prix prônée par la BCE.
Риторика о "двух крупнейших демократических странах мира" не нова, но она соответствует новому акценту администрации Буша - на содействии демократии.
Le discours sur les deux plus grandes démocraties mondiales n'est pas nouveau, mais il correspond bien au mouvement de promotion de la démocratie par le gouvernement Bush.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité