Exemples d'utilisation de "соответствуют" en russe avec la traduction "répondre"

<>
В то же время Испания, Бельгия и Швейцария являются консолидированными демократиями, которые не соответствуют к классической модели национального государства. L'Espagne, l'Inde, la Belgique et la Suisse sont cependant toutes des démocraties consolidées qui ne répondent pas au modčle classique de l'État-nation.
Ограничения независимости и неприкосновенности частной жизни не могут быть оправданы, если только они не соответствуют критериям ограничения основных прав, а именно законной цели, соразмерности, необходимости и недискриминации. Des limitations de l'autonomie et de la vie privée ne peuvent être justifiées que si elles répondent aux critères de restriction d'un droit fondamental, à savoir le but légitime, la proportionnalité, la nécessité et la non-discrimination.
Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию. Celle du FMI répond à ces conditions.
Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями. Il parvient de cette manière à répondre aux aspirations des partisans d'un désarmement général.
что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением. Nous devons faire en sorte de ne pas y répondre avec autant d'empressement.
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора. Ma proposition répond tant à la lettre qu'à l'esprit de l'article 123 du traité de Lisbonne.
И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам. D'autres projets où il s'agissait vraiment de transformation, de répondre à un besoin humain.
Однако, часть страны может соответствовать, по крайней мере, базовой норме правления. Une partie du pays répond pourtant à au moins un des critères élémentaires nécessaires à une bonne gouvernance.
Дарфур - беднейшее место очень бедной страны - идеально соответствует этой печальной модели. Le Darfour, partie la plus pauvre d'un pays très pauvre, répond à ce terrible schéma.
учреждения образования должны обеспечить выпускников знаниями, которые позволят им соответствовать этим требованиям. De même les éducateurs doivent donner à leurs diplômés les outils qui leur permettent de répondre à ces besoins.
Только комплексный подход к реформам может соответствовать ожиданиям народов и, в свою очередь, распространить удовлетворенность. Seule une approche globale des réformes peut répondre aux attentes de la population et se traduire par un mieux-être.
ООН должна ясно дать понять, что она приостановит деятельность трибунала, если он не будет соответствовать международным стандартам. Les Nations unies doivent déclarer clairement qu'elles mettront un terme au tribunal s'il ne répond pas aux standards internationaux.
она "считает, что Турция в достаточной степени соответствует политическим критериям, и рекомендует открыть переговоры о вступлении этой страны". elle "considčre que la Turquie répond suffisamment bien aux critčres politiques et recommande que les négociations pour l'accession soient ouvertes."
за счет гармонизации (принятия общих стандартов) или через взаимное признание (принятие товаров одной стороны, соответствующих стандартам другой стороны). par l'harmonisation (l'adoption d'une norme commune) ou par la reconnaissance mutuelle (l'acceptation de marchandises qui répondent à des normes communes).
Революция информации и связи породила идею "интеллектуального города", который использует соответствующие технологии в основе систем, которые собирают и реагируют на информацию: La révolution de l'information et des communications a fait naître le concept de "ville intelligente," qui place ces technologies au coeur des systèmes qui collectent les informations et y répondent :
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка. Pourtant le véritable défi de son prochain président consistera à piloter la Banque mondiale dans une direction qui réponde aux besoins du monde tel qu'il est et à recalibrer en conséquence les outils de l'institution.
Иностранные неправительственные организации, такие как MSF, настаивают на применении препаратов, соответствующих стандартам Всемирной организации здравоохранения, но китайское правительство отвечает, что такие ограничительные меры излишни. Les ONG étrangères telles que MSF insistent sur l'utilisation de médicaments qui répondent aux normes de l'Organisation mondiale de la santé mais le gouvernement chinois s'entête à dire que de telles mesures de restriction sont excessives.
Хотя охрана здоровья является законной целью правительства, криминализация употребления наркотиков с целью защиты людей от причинения вреда самим себе не соответствует критериям необходимости и соразмерности". Tandis que la protection de la santé est un but légitime du gouvernement, la criminalisation de l'usage de drogue pour empêcher les personnes de se causer du tort à elles-mêmes ne répond pas aux critères de nécessité ni de proportionnalité."
Каплан говорит о том, что современным лидерам нужно давать соответствующий ответ, и что лидерство в современном мире будет требовать наличия духа язычества, коренящегося в прошлом. Pour Kaplan, les gouvernants modernes doivent répondre à l'avenant, et la gouvernance moderne demande une philosophie païenne enracinée dans le passé.
грехи банкиров были грехами получения комиссии, в то время как грехи политических деятелей - неоднократные неудачные попытки найти решения, которые бы соответствовали масштабу проблемы - являются грехами бездействия. les banquiers ont fauté par leurs actes, alors que les politiciens fautent par omission, échouant à plusieurs reprises à trouver une solution qui réponde à l'ampleur du problème.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !