Exemples d'utilisation de "состояния" en russe

<>
И это спасение от его мучительного состояния. Et c'est une évasion de son état tourmenté.
Один из его пациентов страдает от мучительного и ослабляющего состояния, которое Арчи не может понять. Le problème est que les hommes qu'il soigne souffrent d'une condition extrêmement douloureuse et débilitante qu'Archie ne comprend pas vraiment.
Есть люди, имеющие со своего состояния только страх его потерять. Il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre.
Ничто из этого не приведет к решениюфундаментальной проблемы Европы, а именно плохого состояния бюджета, плохо функционирующего финансового сектора, и отсутствия конкурентоспособности. Aucune de ces mesures ne permettra de résoudre les problèmes fondamentaux de l'Europe, à savoir des positions fiscales faibles, des secteurs financiers déficients et un manque de compétitivité.
И в связи с этим следует отметить, что опирающееся на ориентиры поведение вполне может предполагать другое исчисление соотношения выгод и потерь между ростом и другими экономическими проблемами, такими как ухудшение состояния окружающей среды, по сравнению с тем, что предлагают обычные модели роста. Et dans le même ordre d'idées, l'étalonnage des comportements peut bien impliquer un calcul différent des compromis entre la croissance et d'autres défis économiques, comme la dégradation de l'environnement, plutôt que ce que les modèles conventionnels de croissance suggèrent.
Этот шаг со стороны президента Ху вывел двусторонние отношения из замороженного состояния, в котором они пребывали при прежнем китайском руководстве в результате неоднократных посещений премьер-министром Коидзуми святилища Ясукуни, посвященного душам японских военных, включая военных преступников класса А. Ce geste du président chinois a permis de dégeler les relations entre les deux pays qui avaient traversé une phase de tension sous son prédécesseur, suite aux visites répétées de Koizumi au temple de Yasukuni où sont supposés reposer les esprits des combattants japonais morts à la guerre, dont des criminels de guerre notoires.
А есть и состояния, не способствующие благоденствию, Il y a d'autres états d'esprits qui vont à l'encontre de ce bien-être.
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет: Des conditions de santé améliorées aideraient les pays pauvres à échapper au piège de la pauvreté dans lequel ils ont été englués pendant la dernière décennie :
Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным. Sa décision de faire don d'une grande partie de sa fortune a fait de lui quelqu'un d'immensément populaire.
Благодаря финансовых правилам Пакта о стабильности и развитии, еврозона достигла своего самого надёжного состояния бюджета в 2007 году, формируя самый низкий уровень дефицита за последние 25 лет. Grâce aux règles fiscales du Pacte de stabilité et de croissance, la zone euro a atteint sa position budgétaire la plus solide en 2007, amenant les déficits à leurs plus bas niveau depuis 25 ans.
Но как вы видите, эти эмоциональные состояния универсальны. Mais comme vous pouvez le voir, ces états de besoin émotionnels sont vraiment universels.
Но, по большей части, в последние десять лет сформировался универсальный набор заболеваний, на которые приходится основное число ухудшений состояния здоровья и предотвратимых смертей во всех регионах мира. Reste qu'a émergé dans les dix dernières années un ensemble universel de maladies responsables d'une grande part des décès évitables et de mauvaises conditions de santé dans toutes les régions du monde.
Он потратил некоторую часть своего состояния, чтобы раздать деньги населению сельских регионов. Il a déversé une partie de son immense fortune dans les régions rurales.
И, медленно, я вышла из этого несчастного состояния. Et lentement, je me suis tirée de cet état d'esprit misérable.
Оптимизм некоторых аналитиков относительно нашей способности накормить эти дополнительные миллиарды довольно безоснователен, учитывая, что уже сейчас миллионы ежегодно умирают от недоедания, а многие другие недоедают до состояния деградации жизни. Il est quelque peu inquiétant de voir un tel optimisme chez bon nombre d'analystes quant à notre capacité de nourrir ces milliards de trop étant donné que, chaque année, des millions de personnes meurent déjà d'inanition, et qu'un plus grand nombre encore souffre tellement de la malnutrition que leurs conditions de vie en sont dégradées.
Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. Toute idéologie devient hors de propos lorsque les officiers se démènent pour bâtir de grandes fortunes personnelles.
"Это не означает обострения состояния здоровья президента Чавеса", - объяснил он. "Cela ne signifie pas une rechute de l'état de santé du président Chávez", a-t-il commenté.
Более гуманным и эффективным способом обеспечения надежности и полезности экспериментов на животных было бы создание для них условий, минимизирующих характерное для состояния стресса поведение, а именно чрезмерное умывание или агрессию. Une manière plus humaine et efficace de garantir la validité des expérimentations animales serait de placer les animaux dans des conditions qui réduisent l'incidence du stress, comme le toilettage excessif et les bagarres entre animaux.
телефон больше не является чем-то недоступным, но телекоммуникационные компании потеряли целые состояния на перекупке прав на мобильную телефонию. la téléphonie n'est plus un luxe, mais les entreprises de télécommunications perdent des fortunes en surenchérissant pour obtenir les droits de téléphonie mobile.
Между прочим, для изменения состояния требуется миллисекундный импульс двух вольт напряжения. Pour changer d'état, au fait, il faut deux volts d'une impulsion d'une milliseconde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !