Exemples d'utilisation de "сохранение залога" en russe
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога.
Et la Banque Centrale Européenne aurait moins d'arguments pour refuser les obligations grecques comme garanties.
Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать.
Alors la protection de la mer et des côtes est devenue un gouffre financier pour les gouvernements ou les associations philantropiques, et ce n'est pas soutenable dans le long terme.
Кроме того, большая часть кредитов для малого бизнеса имеют залоговую основу, но стоимость самого распространенного вида залога, недвижимости, упала.
En outre, la plupart des prêts aux petites entreprises sont octroyés sur une base collatérale, dont la forme est le plus souvent liée à l'immobilier, lequel s'est effondré.
Мы должны сохранить эти места, если мы хотим получить хоть шанс в войне за сохранение биоразнообразия каким мы его знаем.
Nous devons sauver ces lieux si nous voulons avoir une chance de préserver la biodiversité que nous connaissons.
В конечном счёте, эти финансовые фиаско отражают движение цен на жильё по нисходящей спирали и увеличение количества обесцененного жилья, т.е. жилья, рыночная стоимость которого составила отрицательную разницу с суммой залога.
Ces naufrages financiers traduisent la spirale descendante des prix de l'immobilier et le nombre croissant d'habitations dont la valeur sur le marché est devenue inférieure au prêt contracté pour la payer.
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога.
La majorité des Américains vivaient de toute façon au-dessus de leurs moyens, en utilisant leurs maisons, avec une valeur bien supérieure à celle du marché, comme garantie.
И эта трансформация, в которую многие истинно верующие мусульмане, те, которые очень переживают за сохранение своих традиций, которые не хотят идти на компромиссы по поводу своих ценностей, верят, исходя из гибкости демократических технологий, гибкости и способности к синтезу исламских технологий, что эти две идеи могут мирно соседствовать.
Et c'est là une transformation à laquelle de nombreux croyant musulmans sincères - qui ont leurs traditions très, très à coeur, qui ne veulent pas compromettre ces valeurs - croient, à travers la malléabilité de la technologie qu'est la démocratie et la malléabilité et la capacité de synthèse de la technologie qu'est l'Islam, que ces deux idées peuvent collaborer.
Программа ПДО разбивает волатильный цикл ликвидности, что связано с хронической нехваткой банковского залога и ограниченным финансовым трансферным механизмом.
L'OMT brise le cercle de liquidités volatiles dû au manque chronique de collatéraux bancaires et à un mécanisme de transfert budgétaire limité.
На нём роскошное одеяние стоимостью 68 000 долларов, соответствующее статусу Французской Академии, которая устанавливает привила использования французского языка и обеспечивает его сохранение.
Le voici magnifiquement vêtu d'un uniforme à 68 000 dollars, approprié au rôle de l'Académie Française qui est de légiférer le bon usage du français et de perpétuer la langue.
Или использовали ли пакистанские военные бен Ладена в качестве залога в своих отношениях с США?
Ou serait-il possible que l'armée pakistanaise ait utilisé Ben Laden comme un pion dans ses relations avec les Etats-Unis ?
Неравные общества чаще выступают за сохранение смертной казни.
Et les sociétés les plus inégales sont plus susceptibles également de conserver la peine de mort.
В то время как большинство держателей залога под недвижимость, вероятно, надеялись рефинансировать свои ипотеки, прежде чем их растущие процентные ставки утроят или учетверят ежемесячные выплаты.
Et la plupart des emprunteurs pensaient sûrement refinancer leurs crédits hypothécaires avant que leurs taux d'intérêt en pleine augmentation ne multiplient par trois ou quatre les mensualités.
Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога.
Les difficultés juridiques pourraient également être surmontées à court terme en faisant en sorte que les euro-obligations comprennent des garanties de crédit, des priorités de remboursement, et l'utilisation de flux fiscaux spécifiques comme collatéral.
Когда мы думаем о том что необходимо для феномена под названием жизнь, мы думаем о раздробленности, сохранение молекул важных для жизни в мембране, изолированной от остальной среды, но всё же, в среде в которой они могут вместе произойти.
Quand on pense à ce qui est nécessaire pour le phénomène que nous appelons la vie, nous pensons au compartimentage, à garder les molécules qui sont importantes pour la vie dans une membrane, isolées du reste de l'environnement, mais pourtant, dans un environnement dans lequel elles pourraient en fait pourraient naître ensemble.
если пойти дальше, то можно было бы ввести оплату или, по крайней мере, предоставление гарантийного залога, или же сдачу теста на правомерное поведение.
pour disposer de plus de place, il faudrait payer ou du moins déposer une caution ou passer un test de bonne conduite.
Потому что "неотения" означает сохранение юношеских качеств во взрослой жизни
Parce que la néoténie signifie la rétention de qualités immatures chez l'adulte.
обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга.
l'augmentation de la valeur du collatéral a tendance a être considérée comme offrant des probabilités de remboursement plus élevées.
Вторая - в отличие от характерного для большинства животных выживания вида - это сохранение себя самого.
La deuxième, contrairement à la plupart des animaux, n'est pas la survie de l'espèce, mais la préservation de soi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité