Exemples d'utilisation de "сохранил" en russe avec la traduction "garder"

<>
Он сохранил это в тайне. Il l'a gardé secret.
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока. J'ai gardé ma liberté, soumis ŕ la surveillance policičre au lieu de la prison.
Этого человека знают в самых отдалённых уголках планеты, однако он сохранил образ эдакого "своего парня". Nous avons ici l'exemple d'un homme qui est connu jusque dans les coins les plus reculés de la planète, mais qui a gardé l'apparence et la discrétion de Monsieur Tout le monde.
Решил не продолжать бизнес в Интернете, сохранил свои деньги, и решил перейти на компьютерные игры. Il n'a pas continué sur internet, gardé son argent, et décidé de faire des jeux vidéo.
Но потом, когда тот бык наступил на мою почку, вы знаете, я не лишился почки - я мог потерять почку, я сохранил почку, поэтому я не считаю себя прирожденным неудачником. Mais quand ce taureau a piétiné mon foie, tu sais, je n'ai pas perdu mon foie, j'aurais pu le perdre, j'ai gardé mon foie, donc je pense que je ne suis pas un perdant.
Сегодня, когда во Франции, как и во всём мире, пропасть между элитой и обычными людьми достигла рекордных размеров, когда самодовольство богатых ощущается менее удачливыми людьми особенно остро, Зидан, сын презираемых иммигрантов, стал международной звездой и, тем не менее, сохранил простоту, присущую его народу. A une époque où, en France comme dans le reste du monde, le fossé entre l'élite et la population n'a jamais été aussi large, à une époque où la suffisance des puissants n'a jamais été ressentie aussi cruellement par les moins chanceux, Zidane, le fils d'immigrés méprisés, est devenu une star internationale tout en gardant la simplicité de ses origines.
Я сохранила это как свидетельство. Je garde ça comme preuve.
Как сохранить рыбу в нашем меню? Comment garder du poisson sur nos menus?
А я хотел сохранить свободу движения. Je voulais garder cette liberté de mouvement.
Я пообещал ему сохранить это в тайне. Je lui ai promis de garder ça secret.
Я пообещал ему сохранить это в секрете. Je lui ai promis de garder ça secret.
Дальше сокращать размер при сохранении вакуума стало невозможно. Ils ne pouvaient pas réduire plus la taille du tube à vide tout en gardant le vide.
Медицина делает все возможное что бы сохранить наши жизни. La médecine fait mieux son boulot en nous gardant en vie.
Это слова, которые я сохраню в своём сердце навсегда. Et c'est quelque chose que je garderai toujours dans mon coeur.
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное. Il voulait qu'on abandonne les sciences dangereuses et qu'on ne garde que les bon aspects.
Без независимого доступа иракское правительство сохраняет полный контроль над информацией, сообщаемой инспекторам. Sans accès indépendant, le gouvernement irakien garde le contrôle total des informations fournies aux inspecteurs.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы. Mais, malgré ces mauvaises performances, le Japon garde d'impressionnantes ressources de pouvoir.
Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию. Ayant appris le grand art de l'orientalisme, ces empires savaient maintenir la communication tout en gardant leurs distances.
Они думают, нужно сохранить название торозавры и выбросить - трицератопсы, но этого не случится. Ils pensaient que nous devrions garder le Torosaure et se débarrasser du Tricératops, mais cela n'arrivera pas.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права. Cinq ans après la passation des fonctions, et contrairement à ce qui était attendu, Hongkong a gardé ses droits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !