Exemples d'utilisation de "споры" en russe

<>
Для современных СМИ сухие споры о политике не представляют интереса, потому что их аудитория ограничена. Pour les médias contemporains, les controverses techniques sur l'art de faire marcher la société n'ont aucun intérêt, elles ne rapportent pas assez d'audience.
Затихли старые споры по поводу границ. Les vieilles disputes de frontières ont été mises sous silence.
Желание прекратить споры - это просто измена разуму. Vouloir clore la discussion revient tout bonnement à trahir la raison.
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности: Mais cette nouvelle loi ne concernera pas les litiges de propriété les plus graves :
Это споры - их вид изнутри. Voici des spores - c'est dans leurs spores.
В этом году саммит, который состоится в Картахене, Колумбия, в середине апреля, уже вызвал споры. Le sommet de cette année, qui se tiendra à Carthagène en Colombie à la mi-avril, est déjà source de controverse.
Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени. Les disputes territoriales ont considérablement exacerbé ces tensions.
Споры теперь ведутся не в отношении самого принципа, а относительно того, как его применять. Les discussions gravitent maintenant non plus autour du bien-fondé du principe, mais bien de ses modes d'application.
Нас учили думать, что все разногласия, все споры нужно соотносить с частными правами личности. On nous a appris à penser que le moyen de regarder chaque litige, chaque question, c'est une question de type de droits individuels.
Сейчас после образования спор, споры отторгаются. Maintenant, après sporulation, les spores agissent comme un répulsif.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут. Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse - une impasse dont le tribut s'alourdit par ailleurs.
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры. En fait, il collecte de l'argent, résout mes disputes.
Но я бы никогда не хотел прекращать споры об этих проблемах - независимо от того, с кем, будь это Гор, Хансен или Кругман. Pour autant, je ne fermerai jamais la discussion sur de telles questions, que ce soit avec Al Gore, Jim Hansen ou Paul Krugman.
Эта цифра предполагает, что обращение в суд может быть неблагодарным делом, и что многие споры вероятно никогда не доходят до суда. Ce chiffre laisse à penser que demander justice devant un tribunal est une cause perdue et que la plupart des litiges sont probablement réglés autrement.
Споры произрастают, формируется мицелий и уходит под землю. Et les spores germinent, et le mycélium se forme et va dans le sous-sol.
Несмотря на продолжающиеся споры, дела у европейских мусульман сегодня идут очень хорошо, а будущее выглядит многообещающим. Loin des controverses actuelles, les musulmans européens se débrouillent très bien aujourd'hui, et l'avenir est prometteur.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями. La succession a toujours été restreinte à une affaire de famille et chaque dispute est restée entre ses quatre murs.
Даже консервативные государства Аравийского полуострова вовлечены в оживленные споры о министрах-женщинах, представительстве шиитов, участии исламистов в политическом процессе и даже о будущем их правящих династий. Même les États conservateurs de la péninsule arabe sont embarqués dans des discussions vives sur les femmes ministres, la représentation chiite, la participation islamiste dans le processus politique et même l'avenir des monarchies au pouvoir.
На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров. Cette année, lors du sommet de l'ASEAN qui s'est tenu à Bali, il a été convenu que ces litiges territoriaux seraient réglés au moyen de négociations bilatérales.
Он покрыт вязанной сеткой, в которую всажены грибные споры. Il est recouvert d'un filet crocheté qui incorpore des spores de champignons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !