Beispiele für die Verwendung von "среде" im Russischen

<>
Они живут в среде хемосинтеза. Ils vivent dans un environnement de chimiosynthèse.
Думает ли он мысли миноги, находясь в своей питательной среде? A-t-il des pensées de de lamproie marine, flottant là dans son milieu nutritif?
экономике, обществе и окружающей среде. l'économie, la société et l'environnement.
Это - очень важный график, на нем представлена относительая распространенность химических элементов в солнцеподобных звездах и межзвездной среде. C'est un graphique très important qui montre l'abondance des éléments chimiques dans les étoiles ressemblant au soleil et dans le milieu interstellaire.
Очень устойчиво в этой среде. Très durable dans son environnement.
Ариэль Шарон - военный, выросший в социальной среде, которой ближе позиции лейбористов, чем идеи Жаботинского - является сторонником жесткого курса по стратегическим соображениям. Ariel Sharon, qui vient d'un milieu militaire (il a grandi dans un milieu social dont les idées s'apparentaient davantage au Parti travailliste qu'à celles de Jabotinsky), est un faucon stratégique.
И он работает во враждебной среде. Il travaille dans un environnement hostile.
Для успеха необходим интеллект и острый ум, усидчивость и сосредоточенность, открытость, коммуникативность умение слушать людей и умение эффективно работать в постоянно меняющейся среде. Vous avez besoin d'être intelligent à la base, vous devez être capable de vous asseoir et de vous concentrer, de communiquer facilement, être capable d'écouter les autres, et d'évoluer dans un milieu professionnel qui est devenu beaucoup plus instable qu'auparavant.
Многократное повторение позволяет адаптироваться к окружающей среде. Le fait que nous faisions ça encore et encore vous permet de vous acclimater à votre environnement.
Я рос в многонациональной среде - у нас в доме всегда жили африканские студенты, и я слушал их истории, такие разные, об их зависимости от импортируемых ноу-хау, от товаров, услуг, об их пышном культурном разнообразии. Grandissant dans un environnement multiculturel, nous avions des étudiants africains dans la maison, et j'apprenais leurs histoires, d'aussi différents milieux, la dépendance vis-à-vis de l'importation du savoir-faire, des biens, des services, une diversité culturelle exubérante.
Он почти не выживает в окружающей среде. Il survit à peine dans l'environnement qui l'entoure.
Это живой, целый мозг в питательной среде с электродами по бокам и прикрепленными светочувствительными сенсорами, помещенный в тележку - вот тележка, мозг там, в середине, и мозг используется в качестве единственного процессора, когда вы включаете свет и направляете его на тележку, тележка двигается на свет; Il est vivant, un cerveau complètement intact dans un milieu nutritif avec ces électrodes qui partent des côtés, des capteurs photosensibles attachés au cerveau, il l'a mis dans un chariot - voici le chariot, le cerveau est là en plein milieu - et en utilisant ce cerveau comme unique processeur de ce chariot, quand on allume une lumière et qu'on la dirige vers le chariot, le chariot avance vers la lumière ;
он показал приспособленность к его окружающей среде. elles ont démontré qu'elles s'adaptaient à leur environnement.
В разговорах об окружающей среде звучит слишком много негатива. Le discours sur l'environnement a beaucoup trop recours à un langage très négatif.
Во многих местах вред, нанесенный окружающей среде, практически невосстановим. Dans bien des régions, l'environnement a été dévasté de manière quasi irrémédiable.
И мы обнаруживаем, что его в избытке в морской среде. Et ce que nous trouvons c'est qu'une grande partie de ça se trouve dans l'environnement marin.
В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды? Dans cet environnement mondial fragile, l'Amérique est-elle devenue une lueur d'espoir ?
Я росла видя мою мать - разведенную женщину - в патриархальной среде. J'ai donc grandi en voyant ma mère comme une femme divorcée dans un environnement patriarcal.
Эпидемия рака, вызванная химикатами в окружающей среде, собиралась сократить наши жизни. Une épidémie de cancers causés par des produits chimiques dans l'environnement allait raccourcir nos vies.
На графике показано, с чем мы имеем дело в антропогенной среде. Cette courbe représente ce à quoi nous avons affaire aujourd'hui dans l'environnement construit par l'homme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.