Exemples d'utilisation de "средним" en russe avec la traduction "moyen"
тяжелое финансовое положение домашних хозяйств со средним уровнем дохода.
les difficultés financières des ménages de la classe moyenne.
Страна же является, своего рода, средним значением этих данных.
Lorsqu'un pays a un score moyen sur ces choses.
Я выросла в традиционной нигерийской семье со средним достатком.
Je suis originaire d'une famille nigériane traditionnelle appartenant à la classe moyenne.
Посмотрите, что произошло со средним зовом к 2000 году.
Regardez ce qu'il arrive à la moyenne des appels en 2000.
Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода.
Après il y a toute sorte de molécules intermédiaires avec une quantité moyenne de carbone.
Некоторые ведущие регионы в Индии являются предметом зависти других стран со средним доходом.
Certaines régions avancées de l'Inde sont aujourd'hui enviées par d'autres pays aux revenus moyens.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
En conséquence, le système national de sécurité sociale apporte un bénéfice net pour le salarié moyen.
Поэтому малым и средним компаниям стало очень трудно получать новые ссуды или рефинансировать существующие.
Voilà pourquoi il est devenu si difficile pour les petites et moyennes entreprises d'obtenir de nouveaux prêts ou de refinancer les prêts existants.
В регионах со средним уровнем заражения малярией произошло некоторое уменьшение, но не такое существенное.
Là où la présence de la malaria est moyenne, ça baisse un peu mais pas autant.
За последние 25 лет с/х сектор Ганы растет со средним темпом 5% в год.
Au cours des 25 dernières années, le secteur agricole du Ghana a connu une croissance annuelle moyenne de 5%.
Это происходит в то время, когда экономический рост подталкивает мобильная молодежь, становящаяся городским средним классом.
Cette nouvelle classe moyenne n'est plus contrainte par les systèmes de parrainage villageois, mais elle ne profite pas non plus de cette confortable relation qui lie la vieille classe moyenne à l'élite.
Тем временем, план Ромни, в действительности, приведет к повышению налогов на семьи со средним доходом.
En même temps, le plan de Romney aurait en fait pour effet d'augmenter les taxes sur les familles à revenu moyen.
значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов;
restructuration microéconomique majeure pour s'assurer de conserver son statut de pays émergent "à revenu moyen" ;
Реальностью в течение следующих двух десятилетий станет переход этих стран к странам с преобладающим "средним классом".
La vérité des vingt prochaines années est celle d'une réalité dans laquelle les habitants de ces pays évolueront vers la classe moyenne.
Помощь неправительственным организациям должна быть расширена, также США должны оказать поддержку мелким фермерам, малым и средним предприятиям.
Une assistance plus importante doit être apportée au ONG, ainsi qu'aux petits paysans et aux petites et moyennes entreprises.
Страны со средним доходом и с низкими ценами/зарплатами будут развиваться экономически быстрее с высоким уровнем инфляции.
Les pays aux revenus moyens ou faibles connaitraient une croissance plus forte avec une inflation plus élevée.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом.
Les politiques sociales sont davantage destinées à établir un compromis entre les intérêts des employés et des employeurs, des ouvriers et de la classe moyenne.
Теперь же данная стратегия больше не является осуществимой для развивающихся стран с высоким и средним уровнем доходов.
Or, cette stratégie n'est plus viable pour les pays en développement à revenus moyens ou élevés.
Некоторые крупные страны-экспортеры продовольственных товаров со средним уровнем дохода (такие как Бразилия и Аргентина) также получат прибыль.
Certains grands exportateurs de produits agricoles, aux revenus moyens, notamment le Brésil et l'Argentine, en tireraient profit également.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité