Exemples d'utilisation de "становиться" en russe avec la traduction "devenir"
Мы не должны становиться заложниками экстремистов.
Nous ne devons pas devenir les otages de nos extrémistes.
Ошибкой, которую делать не стоит - становиться математиком.
Une erreur à ne pas faire est de devenir mathématicien.
Но более того, ваш мозг становиться измеримо больше.
Mais plus que cela, votre cerveau devient plus gros de façon mesurable.
Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité.
Соединённый с интернетом, он будет становиться умнее год от года.
En l'interfaçant avec Internet, il devient plus intelligent au fil des ans.
Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка.
Pourtant, la discrimination positive ne doit pas devenir un principe durable de l'ordre libéral.
Не только в Великобритании политика, время от времени, будет становиться чересчур волнующей.
Il n'y a pas qu'en Grande Bretagne que la politique devient, à ses heures, un peu trop trépidante.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
L'armée thaïe a abandonné sa position de neutralité et est devenue de plus en plus belliqueuse.
Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной.
Cette anomalie, si on la laisse perdurer, deviendra de plus en plus dangereuse.
Кроме того, при меньшей правительственной поддержке часто кредит на сельскохозяйственные нужды становиться недопустимо дорогим.
De plus, la diminution de l'aide gouvernementale au crédit rural a fait que son coût est souvent devenu prohibitif.
Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным.
C'est devenu tellement simple que c'est déjà entrain de revenir, d'une certaine manière, de l'autre coté et devenir un petit peu plus expressif.
По мере того как эти модели будут становиться все более реалистичными, их обучающая ценность будет расти.
Lorsque ces simulations deviendront réalistes, elles n'en auront que plus de valeur en matière de formation.
И это вынуждает меня становиться более понятным, готовым больше слушать, готовым больше принимать перемены от низов.
Et ça m'a forcé à devenir beaucoup plus transparent, beaucoup plus disposé à écouter, beaucoup plus disposé à laisser les échelons du bas être mes mentors.
Сама по себе европейская интеграция не должна становиться целью, она должна быть средством достижения стабильного благосостояния.
L'intégration européenne ne doit pas devenir un but en soi, mais un moyen de créer une prospérité durable.
И вот район, который был погранично-творческим, начинает становиться более модным и привлекательным, вовлекая гораздо больше людей.
Une zone qui est très avant-garde branchée est en train de devenir bien plus cool et attire beaucoup plus de gens.
Хореограф Тоби Седжвик придумал красивую сцену где жеребёнок, сделанный из палочек и кусков хвороста, вырастает и становиться лошадью.
Le chorégraphe, Toby Sedgwick, a inventé une belle séquence dans laquelle le poulain, qui était fait de bâtonnets et de bouts de brindilles, grandissait pour devenir le grand cheval.
Не намерены они становиться и великодушной, альтруистичной державой, готовой использовать свое новое могущество и репутацию для укрепления стабильности международной системы.
Il ne faut pas non plus s'attendre à ce que la Chine devienne une puissance bienveillante et altruiste, prête à se servir de sa force et de sa réputation pour améliorer la stabilité du système international.
В свете недавних выборов, прошедших в США и Европе, ясно видно, что "фактор забавности" становиться важным не только в Польше.
A l'examen des récentes élections aux USA et en Europe, il semble clair qu'en politique, le facteur "spectacle" est devenu primordial dans tous les pays.
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем.
L'un des défis majeurs que l'Europe doit encore gérer est la migration, qui deviendra un problème d'autant plus important avec le temps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité