Exemples d'utilisation de "стоит на месте" en russe

<>
Тунец, таким образом, думает, что плывёт в Японию, но на самом деле он стоит на месте. Et ce thon pense qu'il va au Japon, mais il fait du sur-place.
Медицинская наука не стоит на месте. La science médicale est toujours en marche.
Если задуматься, мир тоже не стоит на месте. En y réfléchissant, le monde ne s'arrête pas non plus.
Денежная и финансовая политика работает на полной мощности в Соединенных Штатах, но стоит на месте в Европе. Aux USA, les politiques monétaire et budgétaire jouent à plein régime, alors qu'en Europe elles sont bridées.
В качестве первого примера можно привести недавний факт того, что Zagat больше не стоит на месте и диверсифицировался от рейтингов ресторанов к рейтингам системы здравоохранения. Le premier est l'émergence du fait que Zagat a en fait cessé la notation des restaurants et s'est diversifié, dans la notation des soins de santé.
И вы знаете, мы ходим на работу, и по мере того, как жизнь меняется, а жизнь, как всегда, не стоит на месте, мы должны смотреть на ситуацию целостно, посмотреть на все со стороны и переосмыслить равновесие. Et vous savez, en allant au travail et à mesure que la vie change, et comme la vie évolue constamment, nous devons regarder le problème d'une manière holistique - prendre du recul un instant, et redéfinir l'équilibre.
Такчто, даже если вы считаете что это скорее 10%, 90 процентов времени то, что стоит нам кучу денег - как лично нам, так и городам, подстраивающимся под нужды автомобилистов и с других точек зрения - 90 процентов времени просто стоит на месте. Et donc en gros même si vous pensez que c'est 10%, 90% du temps, quelque chose qui vous coûte beaucoup d'argent - personnellement, et nous organisons aussi nos villes autour de la voiture et toutes sortes de choses - 90% du temps elle reste là inutilisée.
Оно стоит на 35% больше, чем обычная краска потому, что Dutch Boy сделала так, чтобы люди говорили о ней потому, что она выдающаяся. Elle coûte 35 pour cent de plus qu'une peinture normale car Dutch Boy a fait un pot dont les gens parlent car c'est remarquable.
история, журналистика, память, литература, путешествия, грамотность - всё, что позволяет нам представить себя на месте других людей, к которым мы, возможно, относились как к "недочеловекам", а также осознать случайную природу нашего собственного положения, что "очень может случиться, что так судьба распорядится тобою или мною". par les histoires, le journalisme, les mémoires, la fiction réaliste, les voyages et l'alphabétisation, qui nous permettent de nous imaginer dans la vie d'autres personnes, qu'on aurait peut-être traité de sous-humains autrefois, et de se rendre compte des hasards qui nous ont menés là où nous sommes, de se dire "c'est par chance que je suis là."
Но не стоит на этом останавливаться. Mais nous ne sommes pas obligés de nous arrêter là.
Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте. Pour arriver à ce stade, nous devons vraiment commencer à construire la demande sur le terrain dans ces sociétés.
Он стоит на леднике на высоте 17500 футов. Qui est perché sur un glacier à 5300 mètres.
Это не маркетинг на месте. Ce n'est pas le marketing sur le terrain.
Она была поражена, что он стоит на станции метро. Donc elle est stupéfaite qu'il soit dans une station de métro.
Клетка создаёт необходимые ей элементы тут же на месте, на основании информации, полученной из ядра от молекул, считывающих гены. Et la cellule va alors créer les parties nécessaires sur le moment, grâce à l'information qui est apportée depuis le noyau par les molécules qui lisent les gênes.
Но при этом одни считают, что как его толковали пару тысяч лет назад, так его следует толковать и относительно того, что стоит на повестке дня сегодня. Certains croient que cela signifie que l'interprétation originale qui date de plus de mille ans est pertinente aujourd'hui.
Технологии действительно будут оптимально использоваться в сельских районах и в регионах с невысоким уровнем обслуживания, благодаря чему станет возможным проводить дорогостоящие исследования за копейки прямо на месте наблюдения пациента. Et ceci va réellement faire profiter les populations rurales et les moins bien desservies de la technologie et permettre de faire pour quelques centimes des tests qui avant coûtaient des milliers de dollars directement dans les centres de soins.
Может и нам стоит на это посмотреть. Peut-être que nous devrions le regarder.
И вот вам пример из Таиланда где мы нашли, что, так как ценность мангрового дерева небольшая - около $600 за всю жизнь в девять лет, как было оценено - по сравнению с оценочной стоимостью креветочной фермы, которую можно создать на месте леса, и ферма оценена около $9,600, появилась тенденция к постепенному уничтожению мангровых деревьев и созданию на их месте креветочных ферм. Et voilà un exemple en Thaïlande où nous avons découvert que, puisque la valeur d'une mangrove n'est pas si élevée - elle est à peu près de 600$ sur une durée de vie de 9 ans - par rapport à la valeur d'un élevage de crevettes, qui est plutôt de 9600 $, on a enregistré une tendance graduelle à la réduction des mangroves et leur transformation en élevage de crevettes.
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать. Et maintenant, tous les corbeaux dans un rayon de 5 kilomètres se posent près d'un trottoir en attendant de pouvoir récupérer leur repas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !