Exemples d'utilisation de "стоить дороже" en russe
В свою очередь это означает, что банковская чистка будет стоить еще дороже и что внутренний бюджетный долг вырастет еще выше.
Le redressement des banques coûte de plus en plus cher et la dette publique augmente.
Создать более справедливую и многокультурную Европу будет нелегко, но неспособность открыто заняться решением этой проблемы будет стоить нам еще дороже.
Il sera certes difficile de construire une Europe plus juste et multiculturelle, mais le fait de ne pas régler ce problème risque d'être bien plus coûteux.
Речь идет не только об опасениях Берлина, что любое европейское решение будет стоить Германии намного дороже и займет намного больше времени;
Ce n'est pas uniquement que Berlin craigne qu'une quelconque solution européenne coûterait plus cher à l'Allemagne et prendrait plus de temps ;
Действительно, сделать что-то вроде этого, я точно не знаю, сколько это может стоить, но я не вижу причины, почему это было бы дороже, чем обыкновенное автомобильное сиденье.
Mais essentiellement, faites quelque chose comme ça, et je ne sais pas combien ça coûterait exactement, mais je ne vois pas de raison qui fasse que ce soit beaucoup plus cher qu'un siège auto courant.
Каждый проект, конечно, будет дорого стоить - особенно для Германии - а следовательно, далеко не станет популярным, однако альтернативы будут ещё дороже;
Ces solutions seraient certainement coûteuses, en particulier pour l'Allemagne, donc tout sauf populaires ;
И это могло бы быть чуть дороже, когда мы бы это делали, но если бы это сработало, это было бы безусловно большим достижением.
Et ça peut être un peu cher à ce moment là, mais si ça fonctionne, nous serions vraiment capable de faire quelque chose de différent.
Transition будет стоить, примерно как другие небольшие самолеты.
Transition coûtera à peu près pareil que les autres petits avions.
И он перевозил 56 человек со скоростью Бьюика на высоте, на которой можно услышать собачий лай, а полет на нём стоил в два раза дороже, чем первоклассная каюта на "Нормандии".
Et il transportait 56 personnes à la vitesse d'une Buick et à une altitude d'où l'on pouvait entendre les aboiements des chiens, et pour y voyager, ça coûtait le double d'une cabine de première classe sur la Normandie.
Я также делал бренд для них, поэтому продавал в пять раз дороже обычной цены.
Je les ai aussi estampillés, donc je les vendais cinq fois le prix normal.
Она может стоить до одного процента ВВП тем странам, где ею болеют.
Cela pourrait même avoir des répercussions en terme de PIB chaque année pour les nations touchées.
Это даже дороже, чем участие в TED-конференции, если Google перестал бы быть спонсором.
C'est plus que ce que payez pour TED, si Google lâchait son sponsoring.
Со всеми примочками один такой робот будет стоить столько же, сколько вылитый из золота хирург.
Avec toutes ses options, l'un de ces robots coûtera autant qu'un chirurgien expérimenté.
то же вино, но они думали, что оно другое просто потому что оно дороже.
C'était le même vin, mais ils pensaient que c'était un autre vin qui était plus cher.
Итак, если мы сделаем это, если мы сосредоточим наши ресурсы и внимание на этом, сколько фактически будет стоить - вызволить людей из рабства?
Maintenant, si nous le faisons, si nous y mettons les moyens et nous concentrons dessus, combien cela coûte-t-il de sortir les gens de l'esclavage?
Они не могут представить, что купят ее вдвое дороже, если, съездив через весь город, можно купить ее за полцены.
Ils ne peuvent imaginer l'acheter à deux fois le prix quand, en traversant la ville, ils peuvent l'avoir à moitié prix.
Так, если вы - программист, и вы думаете, стоит ли добавить в вашу программу новую функцию, важно подумать, сколько это будет стоить.
Si vous êtes un ingénieur informatique et que vous essayez d'ajouter une nouvelle fonction à votre programme, vous devez aussi penser à combien cela va coûter.
И если бы она не вложилась в эффективную профилактику, то пришлось бы оплачивать лечение заболевших, а это, конечно, намного дороже.
Et que si elle n'avait pas investi dans la prévention efficacement, elle allait devoir rattraper sur les coûts des traitements après, et évidemment ils coûtent beaucoup plus cher.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité