Sentence examples of "стояла" in Russian

<>
Иностранцу сложно понять эту дилемму, которая стояла перед двумя сторонами в результате этого несчастного случая. Le dilemme posé par cet accident n'est pas facile à comprendre pour un étranger.
Ливан стоит на пороге исторического выбора. Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Но по-прежнему стоит вопрос: Mais une question reste posée :
Он стоял на углу улицы. Il était debout au coin de la rue.
Мы просто стоим и смотрим. Je crois que nous nous arrêtons tous pour regarder.
С помощью GPS определяется, где вы стоите. Grâce au GPS, il sait où vous vous trouvez.
Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов. Cuba pose un problème politique national partout en Amérique latine.
Стоял передо мной с опущенной головой. Et il était debout devant moi, la tête baissée.
Беспокоиться стоит только когда они останавливаются. C'est quand ils s'arrêtent qu'il faut s'inquiéter.
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: C'est le choix devant lequel se trouvent les dirigeants européens :
Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним. Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
Здесь видно, как он начинает вращаться, а лодка переплыла на другую сторону, и там стоит человек. Vous pouvez voir ici qu'il commence à rouler et le bateau s'est déplacé de l'autre côté, et l'homme est debout là.
Если задуматься, мир тоже не стоит на месте. En y réfléchissant, le monde ne s'arrête pas non plus.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию. Ici se trouve le Very Large Telescope ("très grand télescope"), une installation digne de son nom.
Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов: Le défi post-Saddam qui se pose à l'Irak comprend quatre composantes :
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать. Et en un sens, j'aime cette sensation beaucoup plus que j'aime être debout en haut de la falaise, en me demandant quoi faire.
Это знаменательное событие стоит внимания, так же как и эффект, который существование евро оказал на текущий кризис. Il vaut la peine de s'arrêter un instant pour commémorer ce remarquable événement, et étudier l'impact de l'euro sur la crise mondiale actuelle.
Здесь на одной стороне стояли люди, на другой - их притеснители. Ici, d'un côté, se trouvait le peuple, là, de l'autre, se trouvaient ses oppresseurs.
До того как выйти, он включил стоящее на столе радио. Mais quand ils quittèrent la pièce, il alluma la radio posée sur son bureau.
И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах. Et si vous êtes un leader, les gens qui comptent sur vous ont besoin que vous soyez debout.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.