Exemples d'utilisation de "страну" en russe

<>
Traductions: tous11407 pays10754 état509 intérieur37 autres traductions107
• желание правительства превратить страну в "морскую державу" - les caractéristiques d'un gouvernement désireux de développer un pouvoir maritime
Кто-то приезжает в другую страну, и говорит: Quelqu'un va à l'étranger, et dit :
В страну начинаю прибывать делегации Всемирного Банка из Вашингтона. Des équipes de la Banque mondiale de Washington commencent à affluer.
Я прибыл в страну в качестве сотрудника Всемирной организации здравоохранения. J'ai moi-même été appelé en tant que membre du personnel de l'Organisation mondiale de la Santé.
Или, например, возьмем Иран - еще одну страну, эксплуатирующую слабость Америки. Qu'en est-il de l'Iran, autre puissance profitant du coup de fatigue américain ?
Она уже снова на улицах, она работает с партией, чтобы перестроить страну. Elle est déjà dans les rues, à travailler avec son parti, pour essayer de le reconstruire.
Главенство федерального закона над законами штатов превратило огромную страну в единый рынок. La primauté du droit fédéral sur celui des Etats a permis l'apparition d'un marché unique.
Наше национальное самоопределение запутано и неясно, но мы знаем, какую страну считать своей. Notre identité est parfois troublée, mais notre loyauté est évidente.
Многие поколения украинцев также были лишены права на собственную страну, язык и культуру. De nombreuses générations d'Ukrainiens ont également été privées de leur droit à leur propre nation, à leur propre langue et à leur propre culture.
Он все равно погубит страну, потому что он не понимает, как поменялись правила. L'Argentine ne remonte pas parce qu'il ne comprend pas comment les règles se sont transformées.
Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе. Le voisinage de ce territoire sans loi a permis de faire de la Moldavie la terre la plus pauvre d'Europe.
"Вера в страну" вытеснила науку во всём правительстве, начиная от президента и ниже. Des "questions de foi" se sont substituées à la science au sein du gouvernement, en partant de la présidence.
Электорат более не остается пассивным, видя масштабы охватившей страну коррупции и практики покупки голосов. Face à la pratique courante d'achat de voix électorales et des politiciens notoirement corrompus, les électeurs refusent aujourd'hui de rester passifs.
тогда мы рискуем потерять страну, в случае если наши богатство и оружие подведут нас. nous risquons donc l'effondrement quand nos prospérité et nos armes nous feront défaut.
Какую страну ни возьми, понимаешь, что речь идет не о культурах, обреченных на исчезновение. Et lorsque vous regardez dans le monde, vous découvrez que ce ne sont pas des cultures vouées à disparaître.
В феврале администрация Буша объявила, что предоставит право на въезд в страну 7000 иракским беженцам. En février, le gouvernement du président Bush a annoncé qu'il accepterait cette année 7000 réfugiés irakiens.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения. Finalement, même l'armée s'est rendu compte de l'énorme poids que causait son impérialisme trop étendu.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. Après tout, la politique extérieure discrète traditionnelle de l'Allemagne a permis à cette dernière de devenir un point d'ancrage de l'OTAN et d'aider à la réunification.
Результаты показывают, что доля от полного дохода, приходящаяся на домашнюю страну стала, в среднем, относительно низкой: Les résultats montrent que la part du chiffre d'affaires générée dans la zone "d'origine" de l'entreprise est relativement faible :
Однако это не означает, что Турция обязательно превратится в исламскую, а то и в исламистскую страну. Cela ne signifie pas pour autant que la Turquie va devenir nécessairement un Etat islamique, et encore moins islamiste.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !