Exemples d'utilisation de "страсти" en russe
Мне казалось, что две мои тайные страсти, поэзия и театр, сошлись, родили ребенка, ребенка, которого я хотела поближе узнать.
Je sentais que mes deux amours secrets, la poésie et le théâtre, s'étaient unis et avaient fait un enfant, un enfant que je devais connaître.
Я расскажу вам несколько историй о страсти.
Je suis venue vous raconter quelques histoires de passion.
Благие намерения приносятся в жертву минутной страсти.
Les vertus promises en proie aux passions du moment.
Вот другая история о страсти, печальная история.
Voici un autre conte de la passion, une histoire très triste.
безудержные страсти считались угрозой совершенному порядку государства.
la libération de passions incontrôlées qui pourraient menacer l'ordre parfait de l'Etat.
Все страсти, эмоции и инстинкты приходятся на долю зрителей.
Toutes les passions, les émotions et les instincts sont repoussés vers les spectateurs.
Это мое небольшое отступление в предмет моей страсти, в генетику.
Ceci est une petite digression pour en venir à ma véritable passion, la génétique.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
Dans le quotidien de nos vies, la raison et les passions se mélangent.
Той страсти, с которой мы поем национальный гимн с малых лет.
La passion avec laquelle nous avons été entonné l'hymne national depuis notre enfance.
Кто любил эту женщину, и зачем он хотел рассказать всем о своей страсти?
Qui aimait cette femme et pourquoi voulait-il que tout le monde connaisse sa passion ?
Как и все остальные знаменосцы, кроме Софи Лорен, мирового символа красоты и страсти.
Mais c'était le cas de la plupart des porte-drapeaux, à part Sophia Loren, symbole universel de beauté et de passion.
По мнению Платона, музыка, если ее строго не контролировать, воспламеняет страсти и делает людей неуправляемыми.
Ce dernier pensait que la musique, en l'absence d'un contrôle strict, libère les passions et entraîne le désordre.
Я много путешествовал, но нигде больше не находил я той страсти, которая есть у мексиканцев.
J'ai beaucoup voyagé et nulle part ailleurs je n'ai trouvé la passion que les Mexicains ont.
От Египта до Ливана и Ирана - везде нагнетаются политические страсти, а вместе с ними возрождается оптимизм.
De l'Égypte au Liban en passant par l'Iran, les passions politiques s'échauffent, tout comme un certain optimisme renouvelé.
Потому что по сути, мы уже на много световых лет удалились от той страсти, которая питала их.
Car en vérité nous étions alors à des années lumières de cette passion qui les animait.
Сочетание религиозной страсти и политического радикализма делает иракское повстанческое движение особенно опасным, а его подавление чрезвычайно сложным.
Le mélange de la passion religieuse et de l'extrémisme politique rend l'insurrection irakienne particulièrement dangereuse et difficile à étouffer.
Я нашла это в моем танце, моем танце, моей силе, моей энергии, моей страсти, самом дыхании моей жизни.
Et je l'ai trouvé dans ma danse, ma danse, ma force, mon énergie, ma passion, le souffle même de ma vie.
Не имеет отношения к нашей дурацкой страсти к гормонам, к нашему стремлению получить больше еды, лучшую еду, выдающуюся еду.
Il ne s'agit pas de notre passion ridicule pour les hormones, notre insistance à avoir des aliments plus gros, mieux, plus singuliers.
Распределение бремени - это очень тонкий вопрос, как для НАТО, так и для международного сообщества, и часто страсти накаляются очень сильно.
Le partage des charges est un sujet sensible, à la fois pour l'Otan et pour la communauté internationale, et il arrive qu'il déchaîne les passions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité