Exemples d'utilisation de "судьбой" en russe avec la traduction "sort"
Что может быть более грустной судьбой для собаки, чем не иметь хозяина!
Quel sort plus triste pour un chien que de n'appartenir à personne !
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США.
Pendant de nombreuses années, leur sort économique a été lié à celui des Etats-Unis.
Но если сравнить их с судьбой более ранних империй, то появляется намного больше сходств.
Néanmoins, la comparaison avec le sort d'empires précédents est de plus en plus fréquente.
Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции.
La Norvège se préoccupe du sort des immigrés en Grèce, et la Suède a fait de l'immigration et de la politique d'asile une priorité.
Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем.
Certains Européens considèrent apparemment Cuba comme un pays lointain dont le sort ne peut que leur être indifférent, leurs propres problèmes leur suffisant amplement.
Это также сложная проблема для тех, кто живет в странах, где практика нанесения увечий женским гениталиям не распространена повсеместно, но кто обеспокоен судьбой женщин по всему миру.
Voici donc le challenge auquel doivent faire face ceux qui vivent dans les pays où les mutilations sexuelles infligées aux femmes n'est pas une pratique routinière mais qui se préoccupent du sort fait aux femmes à travers le monde.
Однако сильная связь между судьбой коалиции (а также Четвёртой республики) и непостоянными избирателями, которые жить не могут без социальных выгод, не даст воплотиться в жизнь серьёзным реформам, необходимым для того, чтобы поставить экономику на твёрдое основание в долгосрочной перспективе.
La corrélation étroite entre le sort de la coalition (et celui de la Quatrième République) et un électorat imprévisible dépendant des prestations sociales pourrait néanmoins empêcher de mettre en oeuvre des réformes sérieuses et nécessaires permettant de placer l'économie sur une base solide, à long terme.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad.
Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер.
Tel a été le sort de certaines de nos politiques macroéconomiques standard.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
Le sort de son pays et celui de l'Europe dépendait des décisions de Guillaume.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности.
Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
Les gouvernements irresponsables sont presque toujours inévitablement indifférents au sort de leurs concitoyens.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу.
Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité