Exemples d'utilisation de "существенного" en russe

<>
Без участия США ничего существенного не делается. Sans l'Amérique, rien ou presque ne se fait.
Для этого не нужно быть полностью слепым, достаточно существенного расстройства зрения. Il ne faut pas être complètement aveugle, juste assez malvoyant.
Нельзя сделать ничего более существенного, чем сфокусироваться на совершенствовании стратегического диалога ЕС - США. Il n'y a rien de plus tragique que de se concentrer sur la consolidation du dialogue UE/EU.
Это означает, что доллар должен упасть ещё больше для существенного сокращения торгового дефицита. Cela signifie que le dollar doit se déprécier bien davantage encore pour amener le déficit commercial à un niveau tolérable.
Чили достигла высоких темпов роста в 1980-х годах на волне существенного понижения валютного курса. Le Chili est passé à un rythme de croissance soutenu dans les années 1980 après une dépréciation.
Они не получают никакой информации, они не получают ничего существенного за то, что они тратят. Ils ne reçoivent aucune information ils n'obtiennent rien de valeur en échange de leur dépense.
Помимо этого, пересчеты с использованием ППС не имеют существенного значения для некоторых стран, в особенности для Китая. Par ailleurs, les conversions du PPA ont peu d'importance pour certains pays, notamment pour la Chine.
Периоды существенного экономического роста позволяют странам принять предупредительные меры для понижения вероятности и серьезности экономических спадов в будущем. Les périodes de forte croissance économique permettent aux Etats de mettre en place des mécanismes de protection pour réduire la probabilité et la sévérité des récessions à venir.
Но большинство вступающих в ЕС стран уже достигло существенного прогресса в сфере снижения инфляции и номинальных ставок процента. Cependant, la plupart des pays adhérents ont déjà réalisé des progrès importants en matière de baisse de l'inflation et de taux d'intérêts nominaux.
Сами по себе последствия вступления бедных стран в ЕС просто-напросто не оказывают существенного влияния на рынок труда. En elle-même, l'accession des pays pauvres à l'UE ne désorganise pas grand-chose sur le marché du travail.
На протяжении всего времени вылов этой рыбы не наносил существенного вреда виду, но в наше время всё изменилось. On le pêchait durablement depuis la nuit des temps, mais pas notre génération.
К сожалению, всё это требует существенного международного политического консенсуса, сотрудничества и доброй воли - всего, чего так не хватает сегодня. Toutes ces mesures nécessitent malheureusement un consensus politique, une coopération et de la bonne volonté au plan international - autant de points qui font largement défaut aujourd'hui.
Существует еще одно серьезное убеждение, что Япония не сможет выйти из состояния кризиса без резкого и существенного падения курса иены. L'autre croyance fermement ancrée est que le Japon ne pourra se rétablir sans un fort déclin du yen.
В последние два десятилетия подобное значительное снижение рождаемости произошло и в бедных странах, где появились первые признаки существенного экономического роста. Ces vingt dernières années furent le témoin de déclins tout aussi significatifs de la fécondité dans les pays pauvres qui montrent aujourd'hui des signes sérieux de progrès économiques
Если лидеры G-20 также смогут добиться существенного прогресса в урегулировании дохийского раунда торговых переговоров, то они добавят импульс в глобальную экономическую стабилизацию. Si par ailleurs les chefs d'État du G20 parviennent à faire progresser les négociations du cycle de Doha, ce sera autant de gagné sur le chemin d'une stabilisation de l'économie mondiale.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак. S'intéresser au terrorisme à l'exclusion de toute autre chose et se focaliser sur la réponse militaire à lui apporter n'apportera ni la prospérité ni la paix, ni même une diminution significative du terrorisme.
Они могут не оказать существенного воздействия на количество рабочих часов для основных кормильцев в семье (обычно мужчин), но они влияют на число работающих женщин. Ils ne modifient peut-être pas de beaucoup le nombre d'heures travaillées par le plus gros salaire du foyer (l'homme, généralement), mais ils influencent la participation des femmes à la population active.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом. Ces progrès sont importants, puisque l'opposition paye toujours le prix de son boycott des élections de 2005, qui a permis à Chavez d'obtenir un contrôle absolu sur le Parlement.
Более того, как только рынки будут ждать выпуска существенного количества общих облигаций, процентные ставки по огромному фонду существующих - просто национальных - облигаций сильных стран скорее всего сильно вырастут. De plus, si les marchés attendent des montants importants de l'émission d'une obligation commune, il est fort probable que les taux d'intérêt sur l'énorme réserve existante d'obligations - purement nationales - de pays robustes connaissent une forte augmentation.
Программа, предусматривающая денежные стимулы и профессиональный тренинг для учителей, была введена недавно в Мексике, но существующие на сегодняшний день исследования не выявили существенного эффекта на уровень образования. Un programme de primes et de formation des professeurs a récemment été mis en place au Mexique, mais les recherches menées n'ont, à ce jour, montré aucun impact significatif sur les résultats scolaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !