Exemples d'utilisation de "такая" en russe avec la traduction "si"
Поскольку скульптура такая маленькая, ошибки недопустимы.
Parce que c'est une si petite sculpture, rien ne peut mal tourner.
Или, если появится такая мода, светодиодные шёлковые татуировки.
Ou si on est accro à la mode, des tatouages lumineux en soie.
И такая старая, что она превратилась в окаменелость:
Et une histoire si ancienne qu'elle est maintenant figée :
Эта горчица такая острая, что даже язык немеет.
Cette moutarde est si épicée qu'elle me pique la langue.
латиноамериканских детей такая же, как у детей в США?
Je me suis demandé si les enfants hispaniques réagiraient de la même façon que des enfants américains ?
Коробка такая лёгкая, что её даже ребёнок может унести.
La boîte est si légère qu'un enfant peut la porter.
Такая же картина получается, если судить по динамике продаж.
On obtient les mêmes résultats si l'on observe les ventes.
Однако, такая сумма вряд ли удовлетворит потребности развивающихся стран.
Mais même si leurs budgets nationaux ne semblent pas capables d'assumer un montant supérieur, il est peu probable que cette somme satisfasse les pays en développement.
Даже если это такая тлетворная и застарелая проблема как расизм.
Même si le problème est pernicieux, et aussi intraitable que le racisme.
Он не знал, потому что пахта такая густая и вкусная.
La raison pour laquelle il croyait ça, c'est parce que le babeurre est si merveilleusement épais, et délicieux.
Это верно, если не считать, что Германия не такая, как остальные.
C'est exact, si ce n'est qu'elle n'est pas comme les "autres".
Если что-то не работает должным образом, то первая реакция такая:
Si les choses vont mal, la première réaction est :
Ваша кухня именно такая, потому что вы покупаете приборы Viking range.
Vous savez, si vous achetez cette gamme de Viking, c'est à cela que votre cuisine ressemblera.
Почему это такая важная часть образования, что мы сделали ее обязательной?
Pourquoi est-ce si important dans l'éducation comme matière obligatoire?
Если такая ситуация сохранится, то вскоре Мексика окажется на пути устойчивого роста.
Si cela se prolonge, le Mexique devrait se retrouver sur le chemin d'un bon rétablissement.
И, оказывается, что это не такая уж большая наука - спроектировать святое место.
Il se trouve qu'il n'est pas si difficile de concevoir un espace sacré.
Эти две цифры показывают, почему в настоящее время мировая экономика такая несбалансированная.
Ces deux chiffres illustrent pourquoi l'économie mondiale est si déséquilibrée pour le moment.
Такая ситуация, безусловно, может оказаться характерной при принятии внутреннего законодательства об изменении климата.
Dans le cas contraire, la proposition de loi peut être abandonnée, même si elle a le soutien d'une majorité simple.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité