Exemples d'utilisation de "такими" en russe

<>
Traductions: tous3472 tel1646 si1335 tant146 autres traductions345
Такими же продвинутыми являются долгосрочные отношения IBM с потребителями. De la même façon IBM a un sytème de relations avec le client bien élaboré.
Были ли они такими же в начале двадцатого века, как сегодня? Étaient-ils les mêmes au début du XXe siècle qu'aujourd'hui ?
Я бы представляла африканцев такими же, как в детстве я видела семью Фиде. J'aurais vu les Africains de la même manière que, moi, enfant, j'avais vu la famille de Fide.
И как сделать эти инструменты, редакторы, такими же интересными, как и сама игра? Comment peut-on rendre ces outils et ces éditeurs d'aspects aussi divertissants que le jeu lui-même ?
Результаты были почти такими же, когда я искал "аутсорсинг", "рабочие места" и "Китай". Les résultats furent très similaires quand je lançais la même recherche sur les mots externalisation, emplois et Chine.
В другом - компьютер с таким же touch-screen интерфейсом, с точно такими же диалогами. Dans l'autre, c'était un ordinateur qui utilisait la même interface tactile, et établissait exactement les mêmes dialogues.
И, их симметрии будут такими же, как у треугольника или как у шестилучевой морской звезды. Soit ils ont les mêmes symétries que le triangle, soit ils ont les mêmes symétries que l'étoile de mer.
Было время, когда Организация Освобождения Палестины (ООП) занимала позиции, которые были такими же, которые сейчас занимает Хамас. Il fut une époque où l'OLP avait le même point de vue que le Hamas aujourd'hui.
Это были люди с такими же мозгами, как у тех, кто в итоге открыл все эти вещи. Il y avait des personnes avec un cerveau dont le schéma était essentiellement le même que ceux qui ont découvert toutes ces choses.
Сам регион, вероятно, арабо-израильский конфликт и, естественно, палестинское движение уже никогда не будут такими же, как раньше. La région, probablement le conflit arabo-israélien et certainement le mouvement palestinien, ne seront plus jamais les mêmes.
Таким образом, мы, возможно, скоро столкнемся с такими же проблемами в энергетической политике, а не только в добыче нефти. Nous risquons d'être confrontés prochainement au même genre de situation avec la politique énergétique, et pas seulement en ce qui concerne le pétrole.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии. Il encouragea une politique fiscale de réductions, répétition de l'erreur qu'il commit en Asie du sud-est, et qui eut les mêmes conséquences désastreuses.
Другим знаком станет то, в какой мере новоизбранные лидеры, которые, вероятно, в основном будут такими же, как и сегодняшние лидеры, будут поддерживать связь с реальными суннитскими лидерами. Il faudra aussi voir dans quelle mesure les nouveaux dirigeants élus du pays, qui seront probablement dans leur majorité les mêmes qu'aujourd'hui, compteront parmi eux de véritables représentants de la communauté sunnite.
Авторы также отметили, что механизмы, которые превращают мусульман в потенциальных террористов, являются такими же, как те механизмы, которые делают немецких подростков восприимчивыми к ксенофобской пропаганде и правому экстремизму. Les auteurs ont aussi noté que les mécanismes qui transforment les musulmans en terroristes potentiels sont les mêmes que ceux qui rendent les adolescents allemands sensibles à la propagande xénophobe et à l'extrémisme de droite.
Проблема, конечно, заключается в том, что производители новых товаров и услуг не создают рабочие места такими же темпами, как повышение эффективности производства или импорт более дешевой иностранной продукции сокращает спрос на внутреннем рынке труда. Le problème, bien sûr, reste que les producteurs de nouveaux biens et services ne créent pas vraiment des emplois au même rythme de réalisation que les gains de productivité ou les importations qui eux réduisent la demande en main d'oeuvre locale.
Однако вам они представляются такими. C'est ce qu'ils sont pour vous.
станьте такими, как мы сейчас. soyez comme nous maintenant.
Принимай вещи такими, какие они есть. Prends les choses comme elles viennent.
Вот такими вещами мы сейчас занимаемся. Voilà où nous en sommes de ce processus.
Такими были достижения нашего великого режима. Tout ça, c'était l'accomplissement de notre grand régime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !