Exemples d'utilisation de "тесно" en russe avec la traduction "étroitement"
образование и здоровье, например, очень тесно связаны:
L'éducation et la santé, par exemple, sont étroitement liées :
Чувство красоты тесно связано со знанием о смерти.
L'expérience de la beauté est étroitement liée à la connaissance de la mort.
Но это явление тесно переплетается с исчезающим чувством общей идентичности.
Or, ce phénomène est étroitement lié à la perte graduelle d'une notion d'identité commune.
При более глубоком рассмотрении эти события тесно связаны друг с другом.
Si on examine les choses plus en profondeur, ces différentes attitudes sont étroitement liées.
то этот вопрос тесно связан с тектонической и вулканической активностью планет.
C'est étroitement lié à l'activité tectonique et volcanique des planètes.
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Les événements relatifs à chacun sont plus étroitement liés que jamais.
Боньяд - это организация, которая тесно связана с религиозными авторитетами и в действительности возглавляется ими.
Lesbonyads sont des fondations étroitement liées aux et de fait gérées par les autorités religieuses.
Но сегодняшние финансовые кризисы и кризисы в международных отношениях на самом деле тесно связаны.
Pourtant, la crise financière et les autres crises en politique étrangère sont étroitement liées.
Архитектура очень тесно переплетена с нашими жизнями - мы где-то рождаемся и где-то умираем.
Et l'architecture y est très étroitement liée parce que nous naissons quelque part et nous mourrons quelque part.
"Хезболла" изначально была взволнована вспышками народных восстаний против правителей, тесно связанных с США и Западом.
Le Hezbollah s'est dans un premier temps réjoui de ces révoltes populaires contre les dirigeants étroitement liés aux Etats-Unis et à l'Occident.
Если посмотреть на прямые иностранные инвестиции, станет ясно, что Европа и Америка тесно связаны друг с другом.
Si l'on examine les investissements directs étrangers, on voit clairement que les deux côtés de l'Atlantique sont étroitement intégrés.
Мы тесно сотрудничаем с Международным комитетом Красного креста, чтобы убедиться, что мы можем добраться до каждого ребенка.
Nous travaillons étroitement avec le Comité de la Croix-Rouge pour nous assurer que nous atteignons chaque enfant.
с их сокращением цепей, дупликацией, транспозицией и запрещенной рекомбинацией, приводящим к существенным различиям между тесно связанными геномами.
le glissement des brins d'ADN, la duplication, la transposition et le remaniement asymétrique produisent des différences qualitatives entre génomes étroitement liés.
В то время была мощная коммунистическая партия, интересы и политика которой были тесно связаны с Советским Союзом.
À l'époque, le parti communiste était puissant et étroitement aligné sur les intérêts et sur les politiques de l'Union soviétique.
Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств.
Le nouveau rôle envisagé par les USA est étroitement lié à la profonde déstabilisation provoquée par la prolifération des états incompétents.
Также с проблемой оптимизации восстановления тесно связанно понимание того, как будут вести себя загрязняющие вещества под воздействием природных процессов.
Étroitement lié au défi d'optimisation des mesures correctives, il faut s'attacher au défi de comprendre l'évolution des contaminants en fonction des processus normaux.
Параллельнобоньядам, возникла другая экономическая структура -базих, полувоенная сила, связанная спасдаран (стражами революции), которая, в свою очередь, тесно связана с Ахмадинеджадом.
Parallèlement auxbonyads, un autre réseau économique a vu le jour sous l'égide dubassidj, la force paramilitaire liée auxpasdaran (les Gardiens de la Révolution islamique), qui sont eux étroitement liés à Ahmadinejad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité