Exemples d'utilisation de "точке" en russe

<>
Теперь мы вернулись к исходной точке: Nous sommes désormais revenus au point de départ :
В этой точке заканчиваются расчеты и вступает в действие сложность человеческой натуры. C'est ici que l'arithmétique cède la place à la complexité de la nature humaine.
Но мы находимся в точке перегиба. Nous nous trouvons à un point d'inflexion.
Это не набор данных в одной временной точке. Mais ce n'est pas uniquement un point de données à ce moment précis.
То есть сигнал держится в самой последней точке. Il s'arrête au tout dernier point.
Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом: Nous sommes spontanément attirés vers le point de vue que défendait René Descartes :
Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке. Les récentes déclarations allemandes ont poussé certains des principaux pays européens très proches de ce point.
И тогда можно представить, что структура E8 существует в каждой точке пространства-времени, Et en un sens, la façon dont E8 s'intègre à cela c'est comme une forme attachée à chaque point de l'espace-temps.
Это расписание, особенно в отправной точке первого творческого отпуска, сослужило мне хорошую службу. Et ceci, spécifiquement en tant que point de départ de mon premier congé sabbatique, a très bien marché pour moi.
И теперь это верёвка, которая знает нагрузку на верёвку, в любой точке этой верёвки. C'est donc maintenant une corde qui connaît la charge sur la corde à n'importe quel point dans la corde.
Согласно данной точке зрения, мы просто бросили игральные кости и выиграли пять раз подряд. Selon ce point de vue, nous n'avons fait que jeter les dés et gagner cinq fois de suite.
Я действительно верю, что сейчас мы в переломной точке хоккейной клюшки графика охраняемых территорий мирового океана. Je pense que nous sommes au point d'inflexion des zone protégées dans les océans.
Поиск ответа занял 15 лет и лишь сегодня привёл к начальной точке, дающей возможность отвечать на такие вопросы. Ce fût une quête de 15 ans rien que pour arriver au point de départ maintenant, pour pouvoir répondre à ces questions.
Те, кто принимает решения, не пришли к согласию по поводу того, насколько близко мир подошел к климатической "точке невозврата". Les décisionnaires n'ont pas vraiment réalisé à quel point nous étions proches du "point de basculement" climatique.
Вообще, в либерализованных системах для банков, близких к точке банкротства, свидетельства наличия ненормальных стимулов к принятию рисков абсолютно очевидны. En fait, les incitants pervers de prise de risque excessive pour les banques proches du point de faillite sont largement documentés dans les systèmes libéralisés.
Согласно этой точке зрения главной проблемой для центральных банков будет не сдерживание спроса, превышающего потенциально возможное предложение, а, наоборот, его стимулирование. De ce point de vue, le problème principal pour les banques centrales ne sera pas de restreindre une demande excessive, mais au contraire de stimuler une demande en deçà du potentiel.
Белые точки означают вероятностную кривую, показывая где электрон находится в данной точке времени и пространства в этой конкретной 3-орбитальной конфигурации. Les points blancs représentent la courbe de probabilité qui vous montre où se trouve l'électron en n'importe quel point du temps et de l'espace dans cette configuration à trois orbites.
Однако, к сожалению, мы так и не приблизились к точке, в которой ответственные за принятие политических решений люди должны опасаться инфляционных рисков. Mais, malheureusement, nous sommes loin du point où les décideurs politiques devraient hésiter concernant les risques d'inflation.
я могу взять все эти плитки, и зафиксировать в желтой точке, повернуть их на 90 градусов, опустить и они точно встают на место. Je prends toutes ces mosaïques et je les fixe par le point jaune, je les tourne de 90°, elles se retrouvent parfaitement en place.
Согласно этой точке зрения, приход к власти Рональда Рейгана, Маргарет Тэтчер и Дэн Сяопина привел к огромному прогрессу в области свободы человека и процветания. Ce dernier estimait que Ronald Reagan, Margaret Thatcher et Deng Xiaoping ont suscité d'énormes progrès du point de vue des libertés et de la prospérité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !