Sentence examples of "традиций" in Russian

<>
Мы наблюдаем одну из самых удивительный традиций в истории человечества. On retrouve l'une des traditions les plus remarquables de l'histoire de l'animal humain.
Консерваторы, с другой стороны, стоят на стороне уставов и традиций. Les conservateurs, de leur côté, parlent pour les institutions et les traditions.
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. Dans ses dispositions de fond, la Constitution européenne reflète l'homogénéité de la tradition constitutionnelle européenne :
Европа представляет собой слияние различных традиций и историй независимых суверенных государств. L'Europe représente la confluence de différentes traditions et histoires, et d'états souverains indépendants.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций. Ils sont devenus les boucs émissaires de stéréotypes liés à leurs traditions religieuses et culturelles.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти. Et par conséquent le progrès consistait à apprendre comment refuser l'autorité des savants, des prêtres, des traditions et des dirigeants.
Иными словами, именно секуляризм Западной концепции прав находится у истоков либеральных традиций. Autrement dit, le caractère laïque de la conception occidentale des droits est à l'origine de la tradition libérale.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. Les forces armées revendiquent cependant un mandat constitutionnel de protection des traditions laïques de la République.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. L'Union européenne, fruit de plusieurs grandes traditions religieuses et philosophiques, est une communauté de valeurs.
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее: Etre authentiquement humain, tout en restant fidèle à l'esprit de nos grandes traditions religieuses et éthiques, signifie que:
Более того, союзы между радикальными группами постоянно меняются, что является отражением племенных традиций и приспособленчества. De plus, les alliances entre les différents groupes radicaux sont en constant mouvement, reflétant les traditions tribales et l'opportunisme ambiant.
Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех. C'est organique, à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques, et cependant, cela les transcende.
Косово лежит в основе идеи начала государственности Сербии, а также хранилища ее культурных и исторических традиций. Le Kosovo sert de source au mythe fondateur de l'État serbe, et il est dépositaire de sa tradition culturelle et historique.
Часто говорят, что континентальной Европе и Японии недостаёт сильных традиций риска, существующих в Америке или Великобритании. On dit souvent que l'Europe continentale et le Japon n'ont pas la forte tradition de prise de risque qui existe en Amérique et au RU.
Во-первых, в отличие от посткоммунистических стран Центральной Европы им не хватает западных политических и философских традиций. Tout d'abord, contrairement aux pays post-communistes d'Europe centrale, ils ne bénéficient pas de la tradition politique et philosophique de l'Europe de l'Ouest.
Особый интерес (в частности, в отношении ислама) вызывает вопрос совместимости определенных религиозных традиций с институтами и ценностями либеральной демократии. Un intérêt tout particulier (et plus expressément dans le cas de l'Islam) a été porté sur la compatibilité des traditions religieuses spécifiques et des institutions et valeurs de la démocratie libérale.
Он означает перенос традиций в открытый дискурс культуры и непримиримые претензии на истину со стороны тех, кто представляет традицию. L'engagement implique que la tradition soit intégrée dans le discours ouvert de la culture et que ceux qui représentent la tradition revendiquent la vérité sans s'excuser.
Большинству стран данного региона недостаёт сильных независимых политических институтов и традиций, на которых можно было бы построить демократическое политическое устройство. La plupart des pays de la région n'ont ni les institutions politiques indépendantes, ni les traditions sur lesquelles bâtir un ordre politique démocratique.
В отношении прошлого он говорил, что мы делаем выбор традиций и с его помощью мы выражаем наши взгляды и свободу выбора. À propos du passé, il disait souvent que nous faisons le choix de la tradition et qu'avec son aide, nous pouvons exprimer nos points de vue.
Понимание демократических перспектив любой страны должно начинаться с определения демократии, которая представляет собой гибридную форму правления, слияние двух различных политических традиций. Comprendre les perspectives démocratiques de n'importe quel pays doit débuter par une définition de la démocratie, forme hybride de gouvernement, fusion entre deux traditions politiques différentes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.