Exemples d'utilisation de "требует" en russe avec la traduction "requérir"

<>
Такая структура требует новых организационных подходов. Cela requiert aussi certaines nouvelles approches organisationnelles.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels.
Говорят, что формирование капитала не требует тщательного мониторинга. Ceci dit, le ratio de formation de capital requiert une surveillance étroite.
Конечно же, глобализация требует международного управления и законов. Bien entendu, la mondialisation requiert une administration et des règles internationales.
Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий. Chacune de ces crises requiert des mesures urgentes.
Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: C'est pourquoi la théorie libérale de justice requiert un minimum d'égalité des chances :
Это требует налаживания лучших отношений со всеми мировыми великими державами. Cela requiert de meilleures relations avec l'ensemble des pays émergents.
Лидерство требует большего, чем обладание значительной экономической и военной мощью. Devenir un chef de file requiert bien plus qu'un énorme pouvoir économique et militaire.
"Делать" относится к действиям и требует как обучения, так и стажировки. "Do" se réfère à l'action, et requiert à la fois instruction et travail de terrain.
Международная координация политики требует наличия лидера, того, кто сделает первый шаг. La coordination des politiques internationales requiert un leader, quelqu'un qui fera le premier pas dans la bonne direction.
Это, однако, требует изменения отношений, как в Америке, так и в Европе. Cela requiert, cependant, un changement d'attitude aussi bien en Amérique qu'en Europe.
Он начинается с идеи и требует большого количества навыков для осуществления этой идеи: Il commence par une idée, dont la naissance requiert un large éventail de compétences :
Это требует действительно много времени и денег, чтобы научить оператора управлять этой сложной рукой. Cela requiert énormément de temps et d'argent pour entraîner un opérateur pour ce bras complexe.
Опыт Турции показывает, что истинная безопасность в регионе требует внутренней стабильности и мира в обществе. L'expérience turque montre qu'une véritable sécurité dans la région requiert stabilité interne et paix sociale.
экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения. les extrémistes utilisent notre liberté pour commettre leurs crimes, aussi prévenir l'abus de cette liberté requiert de mettre des limites à la portée de cette liberté.
Это также требует большей координации между всеми странами-членами ЕС, а также их союзниками и партнерами. Cela requiert également une plus grande coordination des États membres de l'Union européenne et de leurs partenaires et alliés.
Все это, тем не менее, требует государственного плана, а не просто статистической цели по сокращению эмиссии. Tout ceci requiert d'élaborer un plan national, pas simplement de s'assigner un objectif numérique en matière de réduction d'émissions.
Следовательно, поддержание высоких темпов роста ВВП требует все больших объемов кредитования и постоянного роста денежной массы. Conséquemment, le maintien de taux de croissance élevés du PIB requiert un volume de crédit toujours plus grand et une masse monétaire en croissance constante.
Очевидно, что она является результатом множества различных обстоятельств, а, следовательно, борьба с нею требует многостороннего подхода. Il est clair, cependant, que la pauvreté vient de conditions diverses et complexes, et que son amélioration requiert une approche multidimensionnelle.
Устойчивое экономическое развитие везде и всегда требует накопления физического и человеческого капитала, а также приобретения технологической мощи. Une croissance économique soutenue requiert, partout, l'accumulation de capitaux humains et physiques, ainsi que l'acquisition de capacités technologiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !