Exemples d'utilisation de "требуют" en russe avec la traduction "exiger"
Traductions:
tous1004
exiger357
demander210
nécessiter161
requérir101
réclamer44
sommer12
revendiquer10
autres traductions109
Но эти принципы не требуют определенных институциональных решений.
Mais ces principes n'exigent aucune réforme institutionnelle spécifique.
Мы говорим о том, что глобальные проблемы требуют глобальных решений.
Nous disons que des problèmes mondiaux exigent des solutions au niveau mondial.
Малайские мусульмане южных провинций Таиланда требуют своего собственного политического пространства.
Les musulmans malais de l'extrême-sud thaïlandais exigent leur propre espace politique.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
Après une révolution de huit mois qui a dévasté le pays, les Libyens ont le droit d'exiger des réformes réelles.
Страдания людей требуют этих усилий, и этого не доставало в Торонто.
L'angoisse des gens exige bien cet effort, et ce ne fut pas le cas à Toronto.
Условия политической и экономической реальности требуют более тонкого подхода и сотрудничества.
Les réalités politiques et économiques exigent de la nuance et de la solidarité.
Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху.
De vastes problèmes sociaux exigent que la communauté entière s'y consacre et pas seulement les entités supérieures.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира.
Ils exigent toutefois un partenariat mondial entre les pays riches et pauvres du monde.
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования.
Les défis actuels exigent cette utilisation dynamique de la politique éducative.
Законы о ценных бумагах требуют, чтобы эмитенты корпоративных облигаций обстоятельно обозначили все возможные риски.
Les lois des valeurs mobilières exigent que les émetteurs d'obligations de sociétés énoncent tous les risques possibles.
Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе.
Aujourd'hui en Afrique du nord, des millions de personnes exigent le pouvoir de prendre part à leur propre destiné.
Кредиторы (банкиры) подозрительны, взволнованы по поводу кредитоспособности, и, как следствие, требуют более высокие риск-премии.
Les prêteurs (ou banquiers) sont suspicieux, s'inquiètent de leur solvabilité, et exigent des assurances risques très élevées.
Но транснациональные угрозы требуют многонациональных решений, и наше партнерство поможет нам в решении общих проблем.
Mais les menaces transnationales exigent les solutions multinationales, et nos associations nous aident à répondre à des défis communs.
Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад.
Plus important, les manifestants exigent la démission du gouvernement - ce qui était impensable il y a encore un an.
Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства.
Les nouvelles lois électorales exigent que les électeurs présentent une carte d'identité avec photo et une preuve de citoyenneté américaine.
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения".
Une lettre ouverte est apparue sur le Net dans laquelle ses auteurs, des représentants de divers centres de tirs, exigent d'abandonner "ce durcissement insensé".
Жизненные интересы Польши, её геополитическое положение и история требуют, чтобы она сделала всё возможное для усиления ЕС.
Tout bien considéré, les intérêts existentiels de la Pologne, sa situation géopolitique et son histoire, exigent qu'elle contribue autant que possible à renforcer l'Union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité