Exemples d'utilisation de "уверенностью" en russe

<>
Одно можно сказать с уверенностью: Une chose est certaine:
Трудно с уверенностью определить пузыри активов. Les bulles d'actifs sont presque impossibles à identifier sans erreur.
С уверенностью можно сказать только об одном: Une chose est sûre:
Но можно с уверенностью сказать, что их настроение вскоре улучшится: Leur humeur pourrait très bien devenir bientôt plus gaie.
Кто из нас может с уверенностью сказать, что люди читают это? Qui parmis nous affirmerait vraiment que les gens lisent cela?
Думаю, что могу с уверенностью заявить, что я единственный триллионер в этой комнате. Je peux sans souci affirmer que je suis le seul milliardaire de cette pièce.
В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта. Dans un tel monde, on peut naturellement s'attendre à ce que les exportations chinoises aient encore et toujours à faire face à quelques ennuis et des ratés.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать. En premier lieu, ils ne sont pas faciles à détecter de manière sûre et encore plus difficiles à prouver.
Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. Si nous regardions toute l'Afrique nous pourrions certainement reconnaître bien plus de divisions tribal, etc.
И она с уверенностью опознала его, потому что фото заменило воспоминания, если воспоминания вообще были. L'identification, cette fois, est catégorique, parce que la photo a remplacé le souvenir de cette femme, en supposant qu'il existait réellement.
Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике. Mais hélas, peu d'experts sont assez polyvalents pour parler avec une égale pertinence de la sphère financière et de la macroéconomie.
Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности? Chaque pays doit-il donc adopter une procédure de rappel pour préserver la légitimité des gouvernements ?
И уже нельзя сказать с уверенностью, что высокообразованные французские лидеры способны управлять страной лучше и честнее, чем другие. Les dirigeants extrêmement instruits ne semblent donc plus nécessairement capables de diriger le pays plus efficacement et plus honnêtement que d'autres.
Но даже те, кто утверждал, что знает, кто такой Рома, не могли сказать с уверенностью, кто заказал эти плакаты. Même ceux qui prétendaient connaître Roma n'étaient pas certains de savoir qui avait commandé le panneau.
Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию "все или ничего". Mais avec le soutien des anciennes élites, de la classe moyenne urbaine et des minorités religieuses, les dirigeants militaires ont manifestement adopté la stratégie du tout ou rien.
Чтобы с уверенностью двигать вперед наши экономики и наши общества основываясь на том, что люди могут по-настоящему почувствовать математику. Nous devons faire en sorte de pouvoir faire avancer l'économie, et nos sociétés, en se basant sur l'idée que les gens ressentent les mathématiques.
И всё же правительствам не следует наделять бизнес излишней уверенностью, которая может подтолкнуть их к повышению цен, что повредит продажам. Néanmoins les pouvoirs publics ne doivent pas leur épargner toute critique, car cela pourrait les inciter à pousser les prix à la hausse, jusqu'à porter atteinte aux ventes.
С помощью обсерваторий, о которых я сегодня не говорила мы можем с уверенностью определить, какие звезды молодые, а какие старые. En prenant des observations que je ne vous ai pas montrées aujourd'hui, nous pouvons estimer lesquelles sont vieilles et lesquelles sont jeunes.
Продвинутые инопланетяне, наблюдающие за нашей солнечной системой издалека могут с уверенностью предсказать гибель нашей планеты в следующие 6 миллиардов лет. Une race avancée d'extra-terrestres qui regarderait notre système solaire à distance pourrait prédire sans problème le destin funeste de la Terre dans 6 milliards d'années.
Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью. Pendant ce temps, à l'instar des partis communistes et fascistes du passé, le Hamas a progressé, avec une doctrine sans équivoque, une discipline relative et une détermination acharnée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !