Exemples d'utilisation de "уверяли" en russe
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику.
Il avait des amis haut placés qui lui assuraient qu'il était très important pour l'économie.
Нам говорили, нас уверяли, что чем больше мяса, молочных продуктов и птицы мы будем есть, тем здоровее мы будем.
On nous a dit, on nous a assuré que plus on mangeait de viande, de produits laitiers, et de volaille, plus on serait en bonne santé.
Они уверяли нас, что уже невозможно остановить голод, который убьет сотни миллионов на Индийском субконтиненте, и что уделом человечества в 21-ом столетии будут войны и борьба за продовольственные продукты для того, чтобы накормить население нации дополнительной корочкой хлеба.
Ils nous assuraient qu'il était trop tard pour arrêter les famines qui tueraient des centaines de millions de personnes sur le sous-continent indien et que le destin de l'humanité au cours du 21e siècle serait fait de guerres et de luttes pour les ressources nécessaires afin de donner aux populations un croûton de pain supplémentaire.
"Я хочу пойти дальше, - уверяет игрок Лилля.
"Je veux aller de l'avant", assure de son côté le Lillois.
Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится.
Je vous assure qu'une telle erreur ne se reproduira plus.
Действительно ли мы так уверены, что ФРС нашла новый путь?
Sommes-nous vraiment si assurés que la Fed ait trouvé une nouvelle méthode ?
Уверяю вас, злоупотреблений в отношении невинных людей в этом процессе нет".
Je vous assure que les personnes innocentes ne seront pas victimes d'abus dans le cadre de ce processus.
и рассказывали ей истории, уверяя, что мы все ещё с ней.
Nous lui avons raconté des histoires et lui avons assuré que nous étions toujours avec elle.
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис.
Un éveil spirituel, ça sonne mieux qu'une dépression, mais je vous assure que c'était bien une dépression.
Но задача No8 уверила их, что они не будут одиноки в этих усилиях.
Mais le huitième objectif leur assurait qu'ils n'étaient pas seuls dans leur cheminement.
Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится".
La Syrie "ne fléchira pas", a-t-il ajouté, assurant que "les complots ourdis contre la Syrie échoueront".
на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе.
dans la pratique, nombre de dirigeants nationaux sont réticents à l'idée d'une équipe plus indépendante et assurée à Bruxelles.
Правительства и фармацевтические компании должны быть уверены, что более бедные страны получают необходимую медицинскую помощь.
Les gouvernements et l'industrie pharmaceutique doivent s'assurer que les nations les plus pauvres reçoivent les approvisionnements de médicaments qui leur sont nécessaires.
Все, кто испытывал соблазн не повиноваться, могли быть уверены, что о них "позаботится" тайная полиция.
Ceux qui étaient tentés de désobéir étaient assurés que la police secrète "s'occuperait" d'eux.
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
Je vous assure que si ça fini par arriver aussi bien l'occident que le monde musulman aura souffert.
Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности.
Les conseillers de Toledo l'ont incité à l'honnêteté, en lui assurant qu'il monterait dans l'estime du public en devenant sans tache.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité