Exemples d'utilisation de "усиливался" en russe avec la traduction "forcer"
Traductions:
tous102
se renforcer30
s'intensifier29
augmenter15
forcer9
renforcer7
s'accentuer5
s'amplifier5
accentuer1
s'accuser1
Дети склонны к усиливающимся со временем дракам.
Et les enfants tendent à commencer des batailles qui montent en termes de force.
Одной аномалией является то, что за последние несколько недель курс доллара усилился.
La seule anomalie est que le dollar a repris des forces ces dernières semaines.
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой.
C'était un coup dur pour le prestige des États-Unis, coup encore aggravé plus tard par le fiasco de la tentative de libération des otages par la force.
Действительно, конфронтация с иранцами в Ираке заметно усиливается и, возможно, набирает силу и в других местах.
En effet, la confrontation avec les Iraniens en Irak paraît de plus en plus évidente, et l'on rassemble ses forces partout ailleurs.
а премьер-министр Турции Тайип Эрдоган в июне прибег к насилию, чтобы подавить недели протестов против усиливающейся авторитарности его правления.
et que le Premier ministre turc, Recep Tayyip Erdoğan, a choisi au mois de juin de faire usage de la force pour mettre un terme à des semaines de manifestations lui reprochant ses manières de plus en plus autocratiques.
Однако спустя первое десятилетие существования единой валюты нормой в зоне евро стало, скорее, усиление расхождения, чем стремительное сближение, и можно ожидать, что напряжение будет только усиливаться.
Force est pourtant de constater, une décennie après l'introduction de la monnaie unique, que des divergences plus marquées, et non une convergence rapide, sont devenus la norme au sein de la zone euro, avec un accroissement possible des tensions.
Они усилились после целого лета трудовых забастовок, когда коммунистический руководитель Польши, генерал Войцех Ярузельский, пришел к заключению, что экономические проблемы страны были слишком мрачными, чтобы противостоять им самостоятельно.
Il avait acquis de la force après un été de grèves, lorsque le responsable communiste à la tête de la Pologne, le général Jaruzelski, a estimé que les problèmes économiques du pays étaient trop graves pour qu'il y fasse front tout seul.
НЬЮ-БРАНСУИК, НЬЮ-ДЖЕРСИ - По мере того как ситуация суданском Дарфуре ухудшается, а переговоры по урегулированию кризиса затягиваются, международное сообщество сходится на мнении проведения политики "силы", основанной на общественном осуждении, жестких экономических санкциях и все усиливающихся угроз применения военной силы.
NOUVEAU-BRUNSWICK, NEW JERSEY - Alors que la crise dans la région soudanaise du Darfour empire et que les négociations pour y mettre un terme s'éternisent, un consensus international se dégage autour d'une politique "musclée" fondée sur la dénonciation publique, sur des sanctions économiques sévères et, de plus en plus, sur des menaces d'emploi de la force militaire.
К тому же, хотя США и усилились, реализовав на практике теорию "плавильного котла наций" (а кабинет министров президента Барака Обамы действительно является наивысшим достижением за всю историю США в плане своего этнического состава), американцы часто проявляли и проявляют неприязненное и недоверчивое отношение к иммигрантам, слишком близко приблизившимся к власти.
Car, bien que les Etats-Unis aient tiré leur force de la vision du "melting pot ", ou du creuset ethnique - et nul doute que l'administration Obama représente un nouveau sommet de diversité - les Américains ont souvent fait preuve d'une méfiance xénophobe envers les immigrés dès lors qu'ils s'approchaient de trop près du pouvoir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité