Exemples d'utilisation de "успехам" en russe
Но Франция выделяет только 1,4 кг благодаря своим огромным успехам в использовании безопасной, недорогой ядерной энергии.
Mais la France n'émet que 1,4 kg, en raison de son énorme succès dans le développement d'une énergie nucléaire sûre et à faible coût.
Однако, хотя мы радуемся своим успехам, мы давно признали, что наше будущее связано с проблемами наших соседей, независимо от того, что это - военные конфликты, как случилось 20 лет назад, или голод и болезни, как происходит в настоящее время.
Si nous nous réjouissons de nos réussites, nous n'en reconnaissons pas moins que notre avenir est lié aux problèmes de nos voisins, qu'il s'agisse de conflits militaires, comme il y a 20 ans, ou de la faim et la maladie, comme c'est le cas aujourd'hui.
Именно неустанные хвалы экономическим успехам, индусский шовинизм и выпады против Сони как "видеши" (чужой) толкнули остальную Индию, старую Индию нищеты к травимой и списанной со счёта партии Конгресса.
C'est le battage continuel du BJP autour de son succès économique, son chauvinisme pro-hindou et ses invectives sur l'origine étrangère de Sonia ( videshi) qui ont incité l'autre Inde, celle des pauvres, à se tourner vers le Parti du Congrès, donné d'avance perdant et écarté de longue date du pouvoir.
Хотя террористические атаки 11 сентября 2001 года - самые смертоносные за все время - не имели ничего "виртуального", их злоумышленник, аль-Каида, разрабатывает облако угрозы и мощности с использованием киберпространства для содействия своим кровавым "успехам", распространения ненависти и вербовки джихадистов.
Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 - les plus meurtrières de tous les temps - n'avaient rien de virtuel, mais leur auteur, Al-Qaïda, jette un voile de menaces et de pouvoir en utilisant le cyberespace pour promouvoir ses sanglants "succès ", répandre la haine et recruter des jihadistes.
В настоящее время "Золотая заря" имеет политический успех, предоставляя социальные услуги грекам и одновременно нападая на мигрантов.
Pour l'instant Golden Dawn fait une percée politique en aidant les Grecs tout en s'en prenant aux immigrés.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au coeur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Успех шведской модели не вызывает удивления.
La réussite de l'approche suédoise n'a rien d'étonnant.
самый важный фактор, влияющий на успех.
Je crois que nous avons trouvé le facteur le plus important dans la réussite sociale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité