Exemples d'utilisation de "устраняет" en russe avec la traduction "éliminer"

<>
Плавающая валюта неизбежна, поскольку Китай либерализует свой рынок капитала и устраняет ограничения на международные движения капитала; Une devise flottante est inévitable car la Chine libéralise son marché des capitaux et élimine les restrictions sur les mouvements de capitaux internationaux ;
И наконец, аспект, который в развитых странах не сразу приходит в голову - наш метод устраняет уколы. Et puis enfin, quelque chose auquel vous ne pensez peut-être pas dans un mode médicalisé développé, ça élimine les pointes.
Вашингтонское соглашение - с его акцентом на либерализации, ослаблении регулирования и приватизации - не прогнозирует увеличения дохода на душу населения, не устраняет оно и бедности. Le consensus de Washington, qui met l'accent sur la libéralisation, la dérégulation et la privatisation, ne prévoit pas un meilleur revenu par t te pas plus qu'il n'élimine la pauvreté.
Наиболее важное последствие признания того факта, что культурная современность появилась больше, чем у одного вида, заключается в том, что это в значительной степени устраняет дихотомию, которую западная мысль традиционно обнаруживала между миром природы и человеческой культурой. L'implication la plus importance de la croyance que la modernité culturelle a émergé dans plusieurs espèces est qu'elle élimine en grande partie la dichotomie que la pensée occidentale a traditionnellement détecté entre le monde naturel et la culture humaine.
А мы будем устранять ограничения. Et nous allons faire des choses comme éliminer les restrictions.
Инспекции ООН не устранили эту угрозу; Les inspections de l'ONU ne permettaient pas d'éliminer cette menace.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Les traitements vermifuges éliminent les obstacles à la nutrition saine.
Он не устранил бы огромного социального неравенства. Il n'éliminerait pas les immenses inégalités.
Худший вид субсидий - экспортные субсидии - были бы устранены. Les pires subsides - les subsides à l'exportation - seraient éliminés.
На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить. Quasiment tout le monde sait ce qui n'est pas acceptable et ce qui doit être éliminé.
компромисс между конкуренцией и стабильностью можно усовершенствовать, но не устранить. le dilemme entre concurrence et stabilité peut être limité, mais pas éliminé.
Но этот рассказ не об устранении мусора, а о сокращении его. Mais il ne s'agit pas de les éliminer, il s'agit de les réduire.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство. Plus problématique cependant, les euro-bonds ne permettraient pas d'éliminer les écarts de compétitivité.
Только поступая подобным образом, можно добиться экономического роста и устранить бедность. Ce n'est que par ce biais que l'on pourra assurer la croissance économique et éliminer la pauvreté.
Дефицит текущего счета был почти устранен, и банковскому кризису не дали разразиться. Le déficit du compte courant a pratiquement été éliminé et la crise bancaire contenue.
Она не может контролироваться или быть устранена при помощи технологий или надзора. Elle ne peut pas être éliminée par la régulation, ni par la technologie ou de surveillance.
Эти эпидемии, на самом деле, могут быть полностью устранены в ближайшие месяцы. Ces épidémies pourraient en fait être éliminées totalement dans les mois à venir.
Действительно, экономический рост может устранить бедность в ведущих регионах за одно поколение. La croissance peut permettre d'éliminer la pauvreté dans ces régions dominantes en moins d'une génération.
Устранение волокиты, задерживающей юридический процесс, ничего не стоит, но потенциально принесет большую пользу. Éliminer la paperasserie qui encombre le processus légal ne coûterait rien, mais présente un bénéfice potentiel important.
И самое главное, следует провозгласить стратегию, направленную на устранение огромного количества таких резервов. Plus important encore, elle devrait annoncer une stratégie visant à éliminer le volume énorme de ces réserves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !