Exemples d'utilisation de "утратить" en russe avec la traduction "perdre"

<>
Traductions: tous81 perdre80 autres traductions1
Мы не можем позволить себе её утратить. Nous ne pouvons pas nous permettre de la perdre.
Но законы, введенные по этой причине, могут утратить свою сигнальную силу, когда разразится финансовый кризис. Mais les lois promulguées à cet effet pourraient perdre leur pouvoir quand une crise financière survient.
Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство. Les dirigeants chinois craignent peut-être de perdre le contrôle, mais ils doivent aussi reconnaître que le système actuel est à l'origine d'un fort mécontentement.
В противном случае план всемирного развития может утратить свою актуальность, а значит и свою привлекательность для заинтересованных лиц. Si ce n'était le cas, ce programme perdrait de sa pertinence et de son intérêt pour les parties prenantes.
Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков. Si elle avait agi avec moins de retenue, elle aurait sans doute perdu encore davantage de soutien, mais ce qu'elle a fait n'a pas suffi à rassurer les marchés.
Если Китай не позволит юаню усиливаться, другие развивающиеся страны будут с настороженностью относиться к тому, чтобы позволять курсам своих валют повышаться слишком сильно, и по этой причине утратить конкурентоспособность. Si elle ne change pas de politique, les autres pays émergents vont sans doute s'aligner sur elle pour ne pas perdre en compétitivité.
Значит учение Будды утратило свою силу. L'enseignement de Bouddha a perdu de son impulsion.
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий. On doit retrouver l'art perdu du débat démocratique.
очень трудно восстановить однажды утраченное доверие. la confiance, une fois perdue, est extrêmement difficile à regagner.
Короче говоря, Франция утратила контроль над Европой. En bref, la France a perdu le contrôle de l'Europe.
Проще говоря, развитые страны утратили кредит доверия. En termes simples, les pays avancés ont perdu leur crédibilité.
что-то было утрачено в процессе перевода. Il y avait quelque chose de perdu dans la traduction.
Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство: Le dollar a perdu la caractéristique principale nécessaire à tout actif servant de réserve :
В 2000-х гг. американская модель утратила свою привлекательность. Le modèle américain a perdu de son attrait dans les années 2000.
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво. Le gouvernement de Slovaquie a perdu sa majorité et est devenu instable.
и мне в путешествиях доводилось встречать молодых людей, утративших надежду. En parcourant le monde, je n'ai cessé de rencontrer de jeunes personnes qui avaient perdu espoir.
В 1990-х гг. японская модель быстро утратила свой блеск. Le modèle japonais a rapidement perdu de son lustre dans les années 90.
Первое - то, что мы утратили, а второе - как это вернуть. Tout d'abord, de ce que nous avons perdu, et ensuite, comment faire revivre cela.
Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля. Je voudrais l'appeler l'art perdu de lâcher utilement les commandes.
За долю секунды я утратила все ощущения и движения ниже таза. En un dixième de seconde, j'ai perdu toute sensation et tout mouvement en dessous du bassin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !