Exemples d'utilisation de "уходил" en russe avec la traduction "passer"

<>
Куда же ушли все эти средства? Où est passé toute cette aide ?
Религия ушла от веры и таинства в определённость. La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude.
У меня на эту штуку ушло столько времени. J'ai passé pas mal de temps à mettre ça en place.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку. Malheureusement cela veut dire que vous devez passer plus de temps à les trier.
Ты приходишь, садишься лицом к стене, делаешь тест и уходишь. Vous arrivez, en face du mur, vous passez votre examen et vous repartez.
Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни. Passons à la réincarnation, une autre chose du passé - la vie après la mort.
В прошлом на уничтожение большинства вспышек межнационального терроризма уходило целое поколение. Dans le passé, la majorité des mouvements terroristes transnationaux ont mis une génération avant de disparaître.
Так что примерно половина моего аванса за книгу ушла на солнцезащитный крем. Je pense que la moitié de l'avance de mon livre est passée en crème solaire.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое. Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé.
У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей. On a passé beaucoup de temps à concevoir et même à fabriquer certaines de ces choses.
Именно это может произойти и сейчас, если увидят, как мы первые уходим из Сайгона". C'est exactement ce qui se passerait maintenant si nous quittions Saigon en premier ".
Биполярность ушла в прошлое и вряд ли возродится в новой китайско-американской "Большой двойке". La bipolarité appartient au passé et il est peu probable qu'elle ne refasse surface lors d'un nouveau "G2" sino-américain.
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь. On voit beaucoup moins de ces personnages hauts en couleurs, parfois un peu bandits, parfois animés par l'intérêt général, qui dans le passé animaient la vie politique.
Одним словом, я ушёл домой, заглянул в микроскоп, и я раздавил кусок стекла, растёр его. Alors, en résumé, je suis rentré chez moi, je suis passé sous le microscope, et j'ai écrasé un morceau de verre, je l'ai écrasé.
Вооруженные солдаты теперь сидят в отделах новостей, читая гранки статей, прежде чем они уйдут в печать. Des soldats armés siègent désormais dans les salles de rédaction, passant au crible les galées avant qu'elles ne partent à l'impression.
И все это произошло так быстро и я, не зная как это случилось, стал уходить под воду. Et tout s'est passé si vite Ensuite, j'ai - je ne sais pas comment ça s'est passé - mais j'ai coulé.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое. En particulier, l'accent mis actuellement sur la relation transatlantique, qui allait auparavant de soi, deviendra de plus en plus en plus une chose du passé.
Отныне дипломатия, компромисс и общая независимость должны были стать нормой, а романтический национализм, основанный на военной доблести, уйти в прошлое. À partir de là, la diplomatie, le compromis et la souveraineté partagée deviendraient la norme, alors que le nationalisme romantique, basé sur les prouesses militaires, appartiendrait au passé.
Кстати, если пациент потом уходит, и его мать из соседней комнаты звонит ему - и он поднимает трубку, то он говорит: Soit dit en passant, si la mère de ce patient l'appelle depuis une chambre adjacente et qu'il décroche, alors sa réaction est "Oh !
Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова. Par la suite, après le retrait d'Israël de la bande de Gaza, armes, munitions et argent étaient passés en contrebande par des tunnels du Sinaï.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !