Exemplos de uso de "участия" em russo

<>
Фонд признал важность участия и права собственности. Le Fonds reconnaît l'importance de la participation et de la propriété.
И такая адаптация требует активного участия со стороны государства и гражданского общества, а также разработки стратегий сотрудничества, способствующих развитию предпринимательства и строительству учреждений. Ces adaptations requièrent un rôle proactif de la société civile et de l'État, et des stratégies de collaboration qui encouragent la mise en place d'institutions et d'un esprit d'entreprise.
В отличие от Индии, Китай не решил проблему политического участия. Contrairement à l'Inde, la Chine n'a pas résolu la question de la participation politique.
Инфраструктура является другим очевидным местом для расширения участия частного сектора. L'infrastructure est un autre endroit évident pour amplifier la participation du secteur privé.
В долговременной перспективе глобальное торговое соглашение будет неполным без участия Индии. A long terme, un accord mondial sur le commerce ne sera pas valable sans la participation de l'Inde.
Однако сегодня технология играет важное значение для участия в деятельности мира. Aujourd'hui, cependant, la technologie est essentielle à une participation efficace dans notre monde.
Но несмотря на проделанную работу, все же остаются некоторые препятствия для равного участия. Pourtant, malgré ces réalisations, certains obstacles tenaces s'opposaient encore à la participation égale de tous.
Более того, открыто много новых возможностей для участия в общественной и политической жизни. De plus, les voies menant à une participation sociale et politique plus importante se sont multipliés.
Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности. La démocratie a toujours un certain prix, qui reste pourtant moins élevé que celui qu'il faut payer pour s'être dérobé à la participation populaire.
Мы обнаружили, что чем больше вариантов предлагалось, тем меньше был процент участия в накоплении. Ce que nous avons découvert, en fait, c'est que plus il y avait de placements possibles, moins le taux de participation était élevé.
Первый из них заключается в том, что решение проблемы глобального потепления требует участия всех стран. Tout d'abord, les solutions au réchauffement exigent la participation de tous les pays ;
Это означает меньше участия и, таким образом, меньше знакомства с различием со стороны принимающей страны. Cela implique une moindre participation et donc une moins grande familiarité des pays d'accueil avec les différences.
Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие. L'Europe a elle aussi admis, à contrecoeur, que sans la participation des pays en développement, les réductions des pays riches n'auront que peu d'impact.
От мелких фермеров, в свою очередь, требуется создание кооперативов или других групп для обеспечения демократического участия. Pour ce qui est des petits producteurs, ils doivent s'organiser en coopératives ou en d'autres types de groupes permettant une participation démocratique.
Углубление демократии, в свою очередь, означает обеспечение полного гражданского участия, включая исламские группы, не проповедующие насилие. Renforcer la démocratie implique en retour une participation citoyenne totale, y compris celle des groupes islamistes non violents.
Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях. Meilleure est l'information des citoyens, plus grande et plus riche est leur participation aux prises de décision.
Король созвал все политические силы страны, чтобы составить национальную хартию, в которой определялись правила участия в политике. Le roi rassembla toutes les forces politiques pour préparer une charte nationale sur la participation politique.
Но Европа требует ассимиляции до участия в экономике, в которую иммигранты не могут войти так или иначе. Mais l'Europe fait passer l'assimilation avant la participation à une économie à laquelle les immigrés n'ont, de toutes façons, pas accès.
Всегда было утопическим идеалом обеспечение полного участия людей, для которых важно решение проблем, существующих в гуманитарной деятельности. Ça a toujours été l'idéal insaisissable d'assurer la pleine participation des personnes touchées par des catastrophes à l'effort humanitaire.
Она выяснила, что с каждыми 10 паевыми инвестиционными фондами, которые предлагал работодатель, уровень участия падал на два процента. Elle a trouvé que tous les 10 fonds mutuels proposés par l'employeur, le taux de participation diminue de 2%.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.