Exemples d'utilisation de "уязвимыми" en russe avec la traduction "vulnérable"
Птицы, которые не умеют летать, становятся уязвимыми.
Quand les oiseaux ne peuvent voler, ils deviennent vulnérables.
Они считали, что то, что сделало их уязвимыми, сделало их прекрасными.
Ils pensaient que ce qui les rendait vulnérable les rendait également beaux.
Приватизация также сделала особенно уязвимыми более бедные штаты и социальные группы.
La privatisation a aussi mis les États et les communautés les plus pauvres dans une situation particulièrement vulnérable.
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
La Chine et l'Asie sont particulièrement vulnérables, compte tenu de leurs liens commerciaux avec les Etats-Unis.
Когда мы начинаем открываться и быть уязвимыми, из нас вытрясают всю душу.
Quand nous essayons de nous exposer et être vulnérables nous nous faisons massacrer.
Чем больше мы боимся, тем более становимся уязвимыми, и тем больше мы боимся.
Plus nous sommes effrayés, plus nous sommes vulnérables, et plus nous sommes effrayés encore.
Тем не менее, развивающиеся экономики, которые раньше считались гораздо более уязвимыми, показали значительную эластичность.
Les économies émergentes quant à elles, autrefois considérées comme plus vulnérables, ont fait preuve d'une remarquable résilience.
Особенно уязвимыми являются страны, имеющие непогашенные долги в долларах или в других иностранных валютах.
Les pays dont la dette échue est exprimée en dollars ou toute autre monnaie sont particulièrement vulnérables.
С другой стороны, эта модель сделала восточноевропейские страны уязвимыми перед прихотями мировых финансовых рынков.
Mais ce modèle a aussi rendu ces pays vulnérables aux aléas du marché financier international.
При всем их богатстве и предусмотрительности саудиты остаются уязвимыми перед лицом происходящих вокруг них беспорядков.
La richesse et le budget du Royaume rend les Saoudiens vulnérables face aux troubles qui les entourent.
Стало понятно, что они стали более уязвимыми из-за утраты конкурентоспособности, слабого управления и отсутствия "прозрачности".
Une perte de compétitivité, une fragilité dans la gouvernance et un manque de transparence les avaient à l'évidence rendu plus vulnérables.
Тем не менее есть опасения, что маленькие и средние компании остаются уязвимыми для взломов и слежки.
Toutefois, on craint que les petites et moyennes entreprises restent vulnérables au piratage et à la surveillance.
Они будут менее уязвимыми в отношении политического давления местных органов власти, направленного на финансирование проектов по развитию.
Elles seront moins vulnérables face à la pression politique exercée par les administrations locales pour le financement de projets de développement.
По мере открытия новых он-лайновых образовательных программ и новых исследовательских центров университеты выглядят все более уязвимыми.
Avec l'apparition de l'enseignement en ligne sur internet et des parcs scientifiques, les universités sont de plus en plus vulnérables face à ce nouvel état d'esprit.
Поможет ли война с Ираком Соединенным Штатам в их борьбе против террористов или сделает американцев более уязвимыми?
Une guerre contre l'Irak va-t-elle servir les USA dans leur combat contre le terrorisme ou bien rendra-t-elle les Américains plus vulnérables ?
Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям.
Les grands États de l'UE se sentent particulièrement vulnérables, et c'est là que le choc a eu le plus d'impact.
И все же те, кто живет в странах, где нарушаются права человека, никогда еще не были настолько уязвимыми.
Pourtant, ceux qui vivent dans des pays où les droits de l'homme ne sont pas respectés n'ont jamais été aussi vulnérables.
катастрофа Фукусимы показала, что атомные электростанции могут быть уязвимыми не только перед стихийными бедствиями, но и перед террористическими диверсиями.
la catastrophe de Fukushima a démontré que les centrales nucléaires étaient tout aussi vulnérables à des désastres naturels qu'à d'éventuels attentats terroristes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité