Exemples d'utilisation de "фундаментальное" en russe

<>
Было нечто фундаментальное, что они упустили. Il y avait quelque chose de fondamental qui leur avait échappé.
Полезным способом движения вперед в этом отношении может быть фундаментальное переосмысление концепции "национальных интересов". Il pourrait être utile à cet égard de repenser fondamentalement le concept d' "intérêt national ".
Образование также может иметь фундаментальное воздействие на формирование ценностей. L'éducation a aussi des répercussions fondamentales sur la formation des valeurs.
Именно потому что Нетаньяхой движет почти мессианская решимость помешать Ирану добыть средства для того, чтобы разрушить Израиль, он возможно пойдет на фундаментальное изменение своей позиции в отношении Палестины при условии, что Обама добьется заметных результатов в своем стремлении остановить ядерную программу Ирана. C'est parce que Netanyahou est animé d'une détermination quasi messianique d'empêcher l'Iran d'acquérir les moyens de détruire Israël qu'il pourrait changer fondamentalement de position en ce qui concerne la Palestine - à la condition qu'Obama fasse des progrès visibles vers l'arrêt du programme nucléaire iranien.
Я влюбился в силу эволюции, и понял кое-что фундаментальное: Je suis tombé amoureux du pouvoir de l'évolution, et je me suis aperçu de quelque chose de fondamental:
Поэтому и есть фундаментальное человеческое достоинство, которое должно уважаться законом. Et à cause de cela, il y a cette dignité humaine fondamentale qui doit être respectée par la loi.
Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями. L'explication conventionnelle "fondamentale" de ce cycle se rapporte aux événements politiques.
И это фундаментальное свойство, которое мы изучали с нашей технологией. C'est une propriété fondamentale que nous exploitons avec notre technologie.
В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли. L'encyclique contenait également une autre déclaration fondamentale sur l'idée de profit.
Сегодня под прессом оказалась даже свобода слова - фундаментальное право либерального государственного устройства. Aujourd'hui, même le droit fondamental d'un ordre libéral, la liberté de parole, est soumis à pressions.
Политические решения последних месяцев дают мало надежд на фундаментальное изменение в направлении внешней политики США. Les décisions politiques des derniers mois n'offrent pas davantage l'espoir d'un changement fondamental d'orientation de la politique étrangère américaine.
Такие щедрые дары выдают фундаментальное недопонимание причин нынешнего недовольства, поскольку они предполагают, что причины недовольства исключительно материальны. Une telle largesse trahit une incompréhension fondamentale des causes de l'actuel mécontentement, parce qu'elle part du principe que ces causes sont purement d'ordre matériel.
Фундаментальное изменение в немецкой европейской политике происходит само по себе - результат процесса, который практически можно назвать "органическим". Il y a simplement un changement fondamental dans la politique européenne de l'Allemagne - le résultat d'un processus que l'on pourrait presque qualifier d'"organique".
Так что ничто из того, что сделал Чавес, не превращается в фундаментальное улучшение или изменение в экономике Венесуэлы. Par conséquent, rien de ce que M. Chavez a fait ne se traduit par une amélioration fondamentale ou par une diversification de l'économie du Venezuela.
эта новая форма немецкого евроскептицизма также показывает фундаментальное изменение отношения среди подавляющего большинства немецкой политической и экономической элиты. cette nouvelle forme d'euroscepticisme atteste aussi d'un changement fondamental d'attitude de la part de la majorité de l'élite politique et économique allemande.
Но этот спор упускает фундаментальное различие между Косово и ситуацией во всех других областях с большим количеством национальных меньшинств. Mais cette mise en garde néglige la différence fondamentale entre le Kosovo et les pays dotés de minorités nationales importantes.
В конце концов, фундаментальное положение теории секуляризации звучит следующим образом - чем более современным становится общество, тем более мирским оно становится. Après tout, elle constitue les prémisses fondamentales de la théorie de la sécularisation qui veut que plus une société soit moderne, plus elle devient laïque.
Ни одно реальное усилие по борьбе с глобальным потеплением при помощи снижения выбросов углекислого газа не может игнорировать данное фундаментальное ограничение. Aucune initiative réaliste pour contrer le réchauffement planétaire par la réduction des émissions de carbone ne peut ignorer cette contrainte fondamentale.
Ответственная глобальная климатическая политика, таким образом, влечет за собой фундаментальное изменение международных отношений, а создание необходимых институциональных новшеств в глобальном управлении требует храбрости. Une politique de climat global responsable implique donc un changement fondamental des relations internationales et il faut un certain courage pour mettre en place les innovations institutionnelles nécessaires à la gouvernance globale.
Ключевым моментом является взаимное признание того, что между сторонами существует фундаментальное сообщество, основанное на общности ценностей, и что обе стороны нуждаются друг в друге. L'élément essentiel ici est la reconnaissance conjointe qu'il existe une communauté de valeurs transatlantique fondamentale et que les deux côtés ont besoin l'un de l'autre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !