Exemples d'utilisation de "ходов" en russe avec la traduction "coup"

<>
Сегодня шахматные программы стали настолько хорошими, что даже гроссмейстеры иногда делают огромные усилия, чтобы понять логику, скрывающуюся за некоторыми из ходов, которые совершил компьютер. Aujourd'hui les programmes de jeux d'échecs sont devenus si bons que même les Grands Maitres ont parfois du mal à comprendre la logique derrière certains de leurs coups.
С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия. De la fin des années 1940 à la fin des années 1980, les États-Unis ont joué avec, et parfois ont même activement soutenu, des dirigeants autoritaires anti-communistes qui se sont emparés du pouvoir et l'ont consolidé au moyen de coups d'États violents et par la suppression de l'opposition.
И это был абсолютно гениальный ход, Et ceci a été un coup de génie absolu.
Это был умный ход исключительно естественного отбора. C'était un coup intelligent de la sélection naturelle elle-même.
Вы меняете своё поведение и меняется ход ваших мыслей. Vous changez votre comportement, et du coup vous changez votre état d'esprit.
Но это был на самом деле очень умный ход Mais c'était un coup très intelligent.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру. Les terroristes ont par le passé démontré leur capacité à encaisser des coups, à y répondre et même leur aptitude à reconstruire leurs réseaux.
Раньше арабские режимы сменялись посредством военных переворотов либо иного рода путчей и никогда в ходе народных революций. Jusqu'alors, les changements de régime dans les pays arabes s'opéraient par des coups d'État militaires et autres putschs, jamais par des révolutions populaires.
Назначение президентом Франции Николя Саркози Бернара Кушнера на должность министра иностранных дел Франции было мастерским политическим ходом. En nommant Bernard Kouchner au poste de ministre des Affaires étrangères, le président français Nicolas Sarkozy a réussi un coup politique brillant.
Его технократическое правительство с чрезвычайными полномочиями, пользовавшееся поддержкой и левых, и правых, было ловким ходом покидавшего свой пост президента Джорджио Наполитано. L'avènement de son gouvernement technocratique, appuyé par la gauche et la droite, s'est avéré un coup de maître du président sortant Giorgio Napolitano.
Вскоре после свержения генерала Ибрагима Бабангиды в ходе переворота 1985 г. военные власти подписали "Меморандум Понимания" с Shell и другими нефтяными компаниями. Peu après que le général Ibrahim Babangida ait pris le pouvoir à l'issue d'un coup d'Etat en 1985, le gouvernement a signé un mémorandum d'entente avec Shell, ainsi qu'avec d'autres compagnies pétrolières.
Только обращение к такому виду членства может опровергнуть вызов тех, которые рассматривают поддержку удачного хода монарха или генерала, или временного правительства во имя своей свободы. Seul un appel à ce type d'adhésion peut réfuter le défi posé par ceux qui envisagent de soutenir le coup d'Etat d'un monarque, d'un général ou d'un gouvernement provisoire au nom de leur liberté.
Действительно, мы можем даже вообразить, что потенциальный монарх, который ждет того, чтобы вернуться к власти в удачном ходе, соглашается со мной в вопросе, о котором идет речь. En effet, nous pouvons même imaginer qu'un monarque potentiel, attendant de reprendre le pouvoir au cours d'un coup d'Etat, soit d'accord avec moi sur le problème en question.
БУЭНОС-АЙРЕС - 28 июня в ходе переворота был свергнут президент Гондураса Мануэль Зелая, на этом же закончилась и его попытка провести референдум, который мог бы разрешить его переизбрание. BUENOS AIRES - Le 28 juin, un coup d'Etat destituait le président hondurien Manuel Zelaya, coupant court au référendum qu'il projetait pour permettre sa réélection.
действия Ющенко были необходимы, потому что правительство Януковича, с явным нарушением закона, готовилось к удачному конституционному ходу, который лишил бы президента его последних контролирующих полномочий в вопросах армии и полиции. la mesure prise par Iouchtchenko était nécessaire, parce que le gouvernement Ianoukovitch, en flagrante violation de la loi, préparait un coup d'État constitutionnel qui aurait privé le président de ses domaines de compétences restants que sont l'armée et la police.
В то же время, компьютерные программы стали использовать огромные базы данных игр между гроссмейстерами (самый высокий титул в шахматах), используя результаты игр людей, чтобы экстраполировать те ходы, которые имеют наилучшие шансы на успех. Dans le même temps, les programmes d'ordinateur ont commencé à exploiter d'énormes bases de données de jeux entre les Grands Maitres (le plus haut titre aux échecs), utilisant les résultats de parties entres humains pour extrapoler les coups qui auront les plus fortes chances de succès.
Смена власти в Китае, хотя и с предопределенным исходом, тем не менее будет означать некоторый период неопределенности, в то время как в Южной Корее, вне всяких сомнений, ожидается период беспощадных демократических сражений в ходе предстоящих президентских выборов. La succession en Chine, bien qu'établie, entrainera toutefois une période d'incertitude, tandis que la Corée du Sud sera sans aucun doute aux prises avec son habituelle bataille démocratique où tous les coups sont permis dans le cadre de sa prochaine campagne présidentielle.
ПОРТО - В ходе военного государственного переворота свергнут первый демократически избранный президент Египта и арестованы лидеры организации "Братья-мусульмане" по всей стране, что создает угрозу не только для демократического перехода в Египте, но также и для демократических надежд всего арабского мира. PORTO - Le coup d'Etat militaire qui a renversé le premier Président démocratiquement élu de l'Egypte et qui a conduit à l'arrestation de dirigeants des Frères musulmans à travers le pays, représente un énorme danger non seulement pour la transition démocratique en Egypte, mais aussi pour les espoirs démocratiques du monde arabe tout entier.
И не только потому, что демократию в стране пошатнули 17 лет пребывания у власти Пиночета с 1973 по 1990 годы, в ходе которых были казнены, подверглись пыткам и пропали без вести тысячи людей, в том числе и отец Бачелет - генерал военно-воздушных сил, умерший под пытками из-за отказа поддержать переворот. Et ceci n'est pas seulement dû aux 17 années de pouvoir de Pinochet, de 1973 à 1990, qui ont tragiquement anéanti la démocratie chilienne et entraîné la disparition, l'exécution et la torture de milliers de personnes dont le propre père de Bachelet, général de l'armée de l'air, mort sous la torture pour s'être opposé au coup d'état de Pinochet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !