Exemples d'utilisation de "ходов" en russe avec la traduction "cours"
Traductions:
tous98
cours56
coup19
démarche6
marche3
évolution2
train2
fonctionnement2
fil1
allure1
cheminement1
entrée1
autres traductions4
В ходе раскопок были найдены человеческие останки.
Des restes humains furent trouvés au cours de l'excavation.
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом.
Une longue transition est en cours au Moyen-Orient.
Они не просто часть истории, он помогли изменить ход истории.
Ils ne faisaient pas qu'enregistrer l'histoire, ils aidaient à changer le cours de l'histoire.
Внешние силы влияли и будут влиять на ход событий лишь ограниченно.
Les étrangers n'ont eu et n'auront qu'une influence limitée sur le cours des évènements.
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений.
Des discussions sont d'ailleurs en cours entre les parties afin de restaurer des relations plus normales.
Барометр рынка в ходе торгов колебался между 12,027 и 12,170 пунктами.
Au cours des échanges, le baromètre du marché a fluctué entre 12027 et 12170 points.
"Был ли вопрос, обсуждавшийся в ходе этих телефонных разговоров, вопросом развития политики коммерческой аренды?"
"Le sujet débattu au cours de ces conversations téléphoniques était-il l'élaboration de la politique relative aux baux commerciaux ?
Таким образом, основные усилия по построению трансграничной структуры разрешения таких ситуаций идут полным ходом.
Ainsi, un effort important est en cours dans la construction d'un cadre de résolution transfrontalière.
Буш играет в опасную игру, рискуя нормальным ходом политического процесса Пакистана в своих личных целях.
Bush joue là un jeu dangereux qui pourrait entraîner l'écroulement du processus politique en cours au Pakistan, alors qu'il se déroule normalement.
Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира.
Ils croyaient que s'ils pouvaient découvrir une machine volante, ils changeraient le cours du monde.
богатый политик на вершине власти, выступающий за повышение налогов для богатых, мог бы изменить ход истории.
un politicien riche au sommet du pouvoir qui préconise des impôts plus forts pour les riches, pourrait changer le cours de l'histoire.
Так вот, попозже, в ходе эволюции, хороших сторон всё-таки прибавилось благодаря эволюционной логике второго типа,
Bon, il y a d'autres bonnes nouvelles qui sont venues plus tard au cours de l'évolution, une deuxième sorte de logique évolutive.
Последние несколько лет IBM организовывала встречи, онлайн мозговые штурмы, в ходе которых возникают многие будущие инновации.
IBM au cours des dernières années fait ce que l'on appelle du jamy, du brain- storming en ligne à partir de quoi sont issues beaucoup de stratégies futures et des innovations.
Европейский ландшафт изменится так же быстро в ходе этого столетия, как это произшло во время Volkerwanderung.
Le paysage européen évoluera aussi rapidement au cours de ce siècle que durant la Völkerwanderung.
В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения.
Au cours de la fusillade qui s'ensuit, 14 membres des forces de sécurité et huit manifestants sont tués et 200 personnes blessées.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко.
Mais au cours de sa campagne, il a fait preuve de ses capacités de meneur, maniant tout à la fois le "soft power" et le "hard power".
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
En définitive, Mikhaïl Gorbatchev est l'homme qui aura eu la prescience et le courage de ne pas s'opposer au cours de l'histoire.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
Mais, au cours des travaux préparatoires, des différences profondes de comportement sont apparues, en particulier entre les Etats-Unis et l'Allemagne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité