Exemples d'utilisation de "целом" en russe

<>
Они могут отследить ход обучения в целом округе. Donc ils peuvent vraiment les suivre alors qu'ils parcourent tout le district.
"Как президент, я бы хотел сфокусироваться на футболе в целом". "Comme Président je veux m'occuper du football dans son entier".
В целом, это возможно сделать в больших масштабах. Tout considéré, on peut le faire à grande échelle.
Мое послание к TEDGlobal и всему миру в целом в следующем: Mon message à TEDGlobal et au monde entier est:
Вся культура в целом была эффективно разрушена эффективной помощью. Toute une culture fut de fait détruite par l'efficacité des secours.
Чувство прекрасного - лишь один из компонентов в целом наборе эволюционных приспособлений. L'expérience de la beauté est un des composants d'une série entière d'adaptations darwiniennes.
их судьба не имеет значения для экономики предприятия в целом. Leur destin ne constitue qu'une quantité négligeable à l'échelle économique de toute l'entreprise.
Такая отсутствующая наука должна была бы описывать процессы и эволюционирование систем в целом. Cette science manquante décrirait des processus, et expliquerait l'évolution de systèmes entiers.
Существуют и другие показатели, если посмотреть на планету в целом. Voilà d'autres catégories, si vous regardez toute la planète.
В целом дети, проведшие многие часы на фабриках, к тринадцати годам имеют серьезно деформированные конечности. De manière plus générale, les enfants qui passent de longues heures dans des usines dans le monde entier entrent souvent dans l'adolescence en ayant leurs membres définitivement déformés.
Политика в целом во всей зоне евро является слишком дефляционной. La politique de toute la zone euro en général est par trop déflationniste.
Все великие университеты являются некоммерческими организациями, созданными для управления высшим образованием, которое приносит пользу обществу в целом. Toutes les grandes universités sont des organisations à but non lucratif, créées pour dispenser un enseignement de haute qualité qui bénéficiera à la société toute entière.
Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. Pour toutes ces raisons, les élites dans leur ensemble se pressent pour ridiculiser ce mouvement.
Создание такого суда продемонстрировало бы, что действия международных террористов нанесли оскорбление международному сообществу в целом, а не только США. La création d'une telle cour démontrerait que les actes de terrorisme international constituent un affront à la communauté internationale toute entière, et non simplement aux Etats-Unis.
Кроме того - это в целом изменило роль музыкальных учреждений в Великобритании. Et ce n'est pas tout - ce qui venait d'arriver a changé complètement le rôle des institutions musicales partout au Royaume Uni.
Должны быть найдены "политические решения", что в действительности означает применение ко всему миру в целом европейских методов выработки единогласия без решительных действий. Des "solutions politiques" doivent être trouvées, ce qui implique que la méthode européenne qui vise au consensus sans action ferme devrait être appliquée au monde entier.
Оптимизм является хорошим призывом в этом контексте, а также в целом. Il y a tout lieu d'être optimiste dans un tel contexte, mais aussi en général.
Долгие годы посредничества и бесконечные предложения по мирному разрешению конфликта в Шри-Ланке не позволили положить конец войне и разорили тамильское сообщество в целом. De longues années de médiation et d'infinies propositions de paix au Sri Lanka ne sont pas venus à bout de la guerre et de l'extermination de communautés entières Tamoules.
Уравнения Максвелла, разумеется, симметричны по отношению к любому повороту пространства в целом. Les équations de Maxwell sont bien sûr symétriques sous les rotations de tout l'espace.
Действительно, создание европейского федерального правительства и упразднение промежуточных национальных правительств, возможно, приведет к самой существенной либерализации экономики (и общества в целом) за всю историю Европы. En effet, la création d'un gouvernement fédéral européen et l'élimination des intermédiaires nationaux déboucheraient probablement sur la plus grande libéralisation de l'économie (et de la société dans son ensemble) de l'histoire entière de l'Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !