Exemples d'utilisation de "часа" en russe

<>
Traductions: tous773 heure724 horloge26 autres traductions23
Это изображение позади, это три часа утра. Cette photo a été prise à 3:00 du matin.
И какие другие экономические гиганты ждут своего часа? Quels autres géants économiques attendent dans les coulisses ?
Вы видите движение самолётов над Северной Америкой за 24 часа. Ce que vous voyez là est le trafic aérien au-dessus de l'Amérique du Nord pendant 24h.
Да ведь на доставку у вас есть лишь 24 часа. Parce que vous devez livrer quelque chose le lendemain.
Пока Газа все еще тлеет, еще один животрепещущий вопрос ждет своего часа. En sus du conflit latent chronique qui couve à Gaza, une autre question brûlante attend en coulisses.
Эта штука работала 24 часа в сутки, в основном расчеты для бомбы. Cette machine fonctionnait 24h par jour, principalement pour effectuer des calculs balistiques.
И не звоните мне в три часа ночи с просьбой починить вам принтер. Oh, ne m'appelez pas tous à 3 h du matin pour me demander de réparer votre imprimante!
В сухой сезон нам давали воду на четыре часа через каждые четыре дня. Pendant la saison sèche, on avait 4h d'eau courante tous les 4 jours.
Одна группа просто собиралась на 1,5 часа в группу поддержки раз в неделю. Un groupe se rencontrait seulement une fois par semaine, dans un groupe de parole.
И собака нарушила седение 22 раза за четыре с половиной часа, пока она готовила ужин, Le chien a essayé de sortir 22 fois pendant les 4h30 où elle préparait à manger.
Каждый день, 24 часа в сутки, этот насос висит на боку и доставляет лекарство прямо в сердце. Tous les jours, 24h sur 24h, cette pompe est à côté de vous, et vous distille le médicament directement dans le coeur.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа. Jusqu'à présent, les chiites irakiens sont restés relativement calmes, suivant le processus de débaatification du pays et prenant leur temps.
Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом. Cependant, l'Allemagne n'a pas entrepris son long chemin en se préoccupant du passé.
Проезд во всех видах городского транспорта стоит 6 шекелей, за которые можно ездить с пересадками в течение 1,5 часа. Le trajet dans tous les types de transports en commun coûte 6 shekels et vous permet de faire des changements pendant 1h30.
И могу поспорить, что в будущем мы будем носить специальные приборы на нашей одежде, которые будут контролировать наше состояние 24 часа в сутки. Et je parierais qu'à l'avenir nous aurons des dispositifs portables dans nos vêtements, qui nous surveilleront 24 / 24 et 7 / 7.
Мы хотим, чтобы дети думали, "Я герой, ожидающий своего часа, ждущий, когда сложится верная ситуация, и наступит мой момент, сложится ситу момент быть героем". Nous voulons que nos enfants pensent "Je suis le héros en devenir, attendant la bonne situation pour apparaître, et j'agirai de manière héroïque".
А для этого, прежде всего, требуется самопомощь, т.е. действия людей, которые не желают претерпевать лишения и подвергаться невзгодам часа испытаний на протяжении долгого времени. Il faut pour cela avant tout de l'initiative, de la part d'individus désireux de mettre fin à une période de détresse.
В прошлом мае у меня были необычные 24 часа - я различила два видения мира, живущие бок о бок - одно основано на жестокости, а другое - на трансцендентности. En mai dernier, j'ai vécu cette extraordinaire journée pendant laquelle j'ai vu deux visions du monde qui cohabitaient - l'une basée sur la violence et l'autre sur la transcendance.
Идея о большем банке достигла своего звездного часа в континентальной Европе и, особенно в Германии, чья огромная банковская система в конце девятнадцатого столетия развилась из финансовой торговли в производственное финансирование. Le concept de système bancaire élargi a atteint son apogée en Europe continentale, en particulier en Allemagne, dont le système bancaire s'est développé à partir du financement du commerce pour se tourner ensuite vers les finances industrielles vers la fin de XIXe siècle.
Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно. Je parle de gens qui ne peuvent pas s'en aller, de gens qui sont forcés de travailler sans paie, de gens qui travaillent sans arrêt sous menace de violence, et ne sont pas payés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !