Exemples d'utilisation de "частой" en russe avec la traduction "fréquent"
Британский сексолог Рой Левин предположил, что, возможно, именно поэтому эволюция привела мужчин к столь частой и увлечённой мастурбации.
Le sexologue britannique Roy Levin a spéculé que c'est peut-être la raison pour laquelle les hommes ont évolué pour être de tels enthousiastes et fréquents masturbateurs.
Кроме того, они подвержены частой засухе, которая значительно сокращает их объем производства, превращая многие из них в немногим больше, чем декоративные ориентиры инфраструктуры.
En outre, elles sont sujettes à de fréquentes sécheresses qui restreignent leur production de façon significative, et réduisent nombre d'entre elles au rôle de point de repère décoratif.
В самом деле, он даже разозлил Соединенные Штаты, единственного военного защитника Тайваня, своей частой конфронтационной тактикой, например, подталкивания Тайвань к независимости, которая расходится с давней политикой "одного Китая" Америки.
Il a même réussi à enrager les États-Unis, unique protecteur militaire de Taiwan, par ses fréquentes tactiques de confrontation, comme celle qui a consisté à pousser Taiwan vers l'indépendance, ce qui va à l'encontre de la traditionnelle politique américaine de la "Chine unique."
Вместо того, чтобы добиться непрерывного быстрого роста и экономической стабильности, такая политика сделала страны более зависимыми от власти богатых и превратностей международных финансов, а также глобальной нестабильности, которая стала более частой и серьезной из-за отмены регулирования.
Plutôt que de produire une croissance rapide durable et une stabilité économique, ces politiques ont rendu ces pays plus vulnérables au pouvoir des riches et aux caprices de la finance internationale et de l'instabilité mondiale, bien plus fréquente et sévère à cause de la dérégulation.
Часто определенная политика страны заимствуется ее соседями.
Les débordements résultant des politiques internationales sont fréquents.
Мы видим "лучше" намного более частое чувство чем "плохо".
On voit que "mieux" est le sentiment le plus fréquent, suivi de "mauvais".
Но частая смена правительством местных должностных лиц говорит об обратном.
Pourtant, à en juger par la rotation fréquente des fonctionnaires locaux, l'histoire est tout autre.
В отношении детей, таких как я, это слово применяется довольно часто.
Pour des enfants comme moi, être traité de gamin est assez fréquent.
Более частые и сильные ураганы также унесут жизни большого количества людей.
Sans compter les victimes des ouragans de plus en plus fréquents et de plus en plus intenses.
В стране, где деньги бьют демократию, такое законодательство стало предсказуемо частым.
Dans un pays où l'argent l'emporte sur la démocratie, un tel type de loi est devenu, il fallait s'y attendre, beaucoup plus fréquent.
И чем дальше от водокачки вы смотрите, тем менее часто случались смерти.
En s'éloignant de plus en plus de la pompe, les décès devenaient de moins en moins fréquents.
Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог.
La seule façon de faire disparaître ces craintes consiste à instaurer un dialogue plus rapproché et plus fréquent.
Мы собрали статистические данные по социальным проблемам, более частым среди бедных слоёв населения.
Nous avons recueilli des données sur les problèmes avec des gradients sociaux, le genre de problèmes qui sont plus fréquents au bas de l'échelle sociale.
она была, пользуясь одним из наиболее часто употребляемых президентом в последнее время слов, ужасающей.
elle a été, pour emprunter l'une des déclarations les plus fréquentes à l'heure actuelle du président, terrifiante.
elPeriodico взяло интервью у пяти ребят от десяти до 15 лет, частых пользователей сети.
Le journal elPeriódico a interrogé cinq jeunes garçons, âgés entre 10 et 15 ans, utilisateurs fréquents de la toile.
конфликты будут продолжаться, а стихийные бедствия будут еще страшнее и будут случаться все чаще.
les conflits ne vont pas s'arrêter, tandis que les catastrophes naturelles vont être de plus en plus fréquentes et de plus en plus dévastatrices.
Медицинские ошибки допускаются настолько часто, что Всемирная организация здравоохранения разработала рекомендации для гарантий пациентам безопасности.
Les erreurs médicales sont si fréquentes que l'Organisation mondiale de la santé a conçu des directives visant à garantir la sécurité des patients.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité