Exemples d'utilisation de "чистки" en russe avec la traduction "épuration"

<>
Пытки, насилие и этнические чистки стали чрезвычайно эффективным, если даже и несмертельным, оружием в гражданской войне. La torture, le viol et l'épuration ethnique sont devenus des armes de guerre civile extrêmement efficaces même si elles ne sont pas toujours mortelles.
Целью таких войн часто является не победа на поле боя, а этнические чистки, полное подавление противоборствующей стороны и даже геноцид. L'objectif est moins souvent la victoire sur le champ de bataille que l'épuration ethnique, l'assujettissement, et même le génocide.
Запад по большей части принял независимость Косова, стремясь загладить свою собственную вину за то, что не предотвратили там кампанию этнической чистки Слободана Милошевича. la majeure partie de l'Occident a accepté l'indépendance du Kosovo pour soulager sa conscience, car elle n'a pas empêché la campagne d'épuration ethnique de Slobodan Milosevic.
Бездействие даст огню распространиться по всему Ближнему Востоку и будет противоречить взятой на себя международным сообществом ответственности защитить своевременными и решительными действиями людей, находящихся под угрозой геноцида, этнической чистки и других серьезных преступлений против человечества и военных преступлений. L'inaction risque d'embraser tout le Moyen-Orient et de contrevenir à la responsabilité de protéger (IRCP) de la communauté internationale, par son action collective opportune et décisive, en faveur des populations menacées de génocide, d'épuration ethnique et d'autres crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité.
Беспокойные уйгуры-мусульмане в Китае, конфликт с участием индусов-мусульман в Индии, этнические чистки среди мусульман рохинджа в Мьянме, беспорядки с участием филиппинских мусульман и сепаратистские выступления на юге Тайланда - все это элементы богатой азиатской палитры неразрешенных конфликтов на национальной и религиозной почве. Les musulmans ouïgours rétifs de la Chine, le conflit entre hindous et musulmans en Inde, l'épuration ethnique des musulmans Rohingya en Birmanie, l'insurrection musulmane sécessionniste aux Philippines et l'insurrection séparatiste ethnique dans le sud de la Thaïlande mettent en évidence un éventail complexe de zones de conflits religieux et ethniques non résolus en Asie.
Но по мере того, как Ирак постепенно приходит в хаос, дипломаты и лидеры повсюду вновь задают себе вопрос, следует ли союзным государствам или международному сообществу в целом в какой-то момент вмешаться, если суверенная страна кажется неспособной или не хочет защитить своих граждан от геноцида, военных преступлений или этнической чистки. Mais alors que l'Irak entre dans la spirale du chaos, les diplomates et les dirigeants de toutes nationalités se demandent à nouveau s'il est approprié pour des alliances de nations ou pour la communauté internationale d'intervenir lorsqu'un pays souverain paraît incapable ou peu disposé à défendre ses citoyens contre des génocides, des crimes de guerre ou une épuration ethnique.
Этническая чистка многих пригородов Багдада в 2006-2007 гг. была прискорбным явлением. L'épuration ethnique qui a eu lieu dans de nombreux quartiers de Bagdad en 2006 et 2007 est déplorable.
ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов. sa légitimation était entièrement morale en elle-même, répondant à la campagne d'épuration ethnique du régime de Milosevic, qui avait créé une réelle menace d'un autre désastre humanitaire à grande échelle.
У миротворческих войск НАТО не было предписания остановить похищения, исчезновения, акты возмездия и масштабное разрушение собственности группами этнических албанцев, которые привели к обширной обратной этнической чистке неалбанского (главным образом, сербского) населения. Les forces de maintien de la paix de l'OTAN n'avaient pas pour mission d'empêcher les enlèvements, les disparitions, les vengeances meurtrières et les destructions massives de propriétés par des groupes ethniques albanais, ce qui a débouché sur une vaste épuration ethnique inversée de la population non-albanaise (majoritairement serbe).
Это продолжает задерживать разбирательство по делу Милошевича, вызывая вопросы о наличие достаточных доказательств его прямой связи с политикой геноцида и этнических чисток Хотя, возможно, это будет менее проблематичным, поскольку обвинения против него были выдвинуты не на основе положения об "ответственности за приказы" (command responsibility), а на основе принципов индивидуальной ответственности, закрепленных в уставе Гаагского трибунала. Cela continue à entraver l'instruction à charge contre M. Milosevic, en soulevant des questions sur la suffisance des preuves le liant directement à la politique génocide d'épuration ethnique, même si cela semble moins problématique depuis que les charges qui pèsent sur lui ne relèvent pas de la "responsabilité du commandement ", mais plutôt sur la charte de principes du TPIY de la responsabilité individuelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !