Ejemplos del uso de "echt" en alemán con traducción "vrai"

<>
Kann der Bericht echt sein? Le rapport peut-il être vrai ?
Du bist echt ein kleiner Schlingel! Tu es une vraie chipie !
Du brauchst neun Stunden Schlaf! Du bist echt ein Murmeltier. Tu as besoin de neuf heures de sommeil ! Tu es une vraie marmotte.
Jahrelang flog der Schwindel nicht auf, weil die Imitate täuschend echt aussahen. L'escroquerie n'a pas été démasquée pendant des années parce que les imitations semblaient vraies à s'y méprendre.
Niemand kennt seinen echten Namen. Personne ne connaît son vrai nom.
Meine kleine Tochter ist eine echte Naschkatze. Ma petite fille est une vraie gourmande.
Die echte Bindung wird durch Belastung stärker. Un vrai lien sort renforcé de l'épreuve.
Ein echter Gentleman verrät seine Freunde nicht. Un vrai gentleman ne trahit pas ses amis.
Ein echter Wissenschaftler würde nicht so denken. Un vrai scientifique ne penserait pas de cette manière.
Bisher habe ich nie eine echte Kuh gesehen. Jusqu'à maintenant, je n'ai jamais vu de vraie vache.
Ich habe noch nie eine echte Kuh gesehen. Je n'ai encore jamais vu de vrai vache.
Wer ein echtes Weib hat, braucht keinen Harem. Celui qui a une vraie femme n'a pas besoin de harem.
Sie ist eine echte Schwatzbase; ihr Mann ist dagegen ausgesprochen maulfaul. C'est une vraie pipelette ; son mari, en revanche, n'est pas très bavard.
Einer für alle und alle für einen, das ist echte Teamarbeit. Un pour tous et tous pour un, c'est du vrai travail d'équipe.
Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier. Je ne suis pas un vrai poisson, je ne suis qu'une simple peluche.
Im Zeitalter der E-Mail bin ich so glücklich, wenn mir ein Freund einen echten Brief schickt. À l'heure du courrier électronique, je suis tellement heureux quand un ami m'envoie une vraie lettre.
Das ist zwar grammatikalisch einwandfrei, aber so würdest du das doch im echten Leben nicht formulieren, oder? Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi dans la vraie vie, n'est-ce pas ?
Mary fragte sich, ob sie für Tom nur wie ein einfaches Wort zählte, oder wie ein echter Mensch. Mary se demandait si elle comptait pour Tom comme un simple mot ou comme une vraie personne.
Artischocken sind ein echtes Arme-Leute-Essen. Sie sind das einzige Gericht, bei dem man nach dem Essen mehr auf dem Teller hat als davor. Les artichauts, c'est un vrai plat de pauvres. C'est le seul plat que quand t'as fini de manger, t'en as plus dans ton assiette que quand tu as commencé !
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.