Ejemplos del uso de "gar nicht" en alemán con traducción "pas du tout"
Versuche gar nicht erst, mich um Geld anzupumpen.
D'abord, ne cherche pas du tout à me taper du fric.
Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen möchte.
Je ne peux pas du tout bouffer autant que j'aimerais dégueuler.
Ich kann gar nicht so viel essen, wie ich kotzen möchte.
Je n'arrive pas du tout à manger autant que je voudrais vomir.
Ich habe gar nicht erwartet, dass ich sie bei der Party treffen würde.
Je ne m'étais pas du tout attendu à ce que je la rencontre à la fête.
Die, die mit ihm in die Kunstgalerie gegangen ist, war gar nicht Mary.
Celle qui alla avec lui à la galerie d'art, ce ne fut pas du tout Marie.
Die Deutschen haben keinen Sinn für Humor? Das finde ich gar nicht lustig!
Les Allemands n'ont pas le sens de l'humour ? Ça ne m'amuse pas du tout !
Ich war früher schon mal tot, und es war gar nicht so übel.
J'ai déjà été mort auparavant et ce n'était pas du tout si mal.
In der Ehe kann man die Sorgen teilen, die man allein gar nicht hätte.
Dans le mariage, on peut partager les soucis qu'on n'avait pas du tout seul.
Seine Art, sich über Kunst jeder Art lustig zu machen, gefällt mir gar nicht.
Sa manière de se moquer de l'art de toutes les façons ne me plait pas du tout.
Ich will gar nicht zur Elite gehören. Es reicht mir schon, der Beste zu sein.
Je ne veux pas du tout appartenir à l'élite. Il me suffit déjà d'être le meilleur.
Er gleicht einem Suchenden, der gar nicht so genau weiß, was er eigentlich finden will.
Il ressemble à quelqu'un en train de chercher qui ne sait pas du tout précisément ce qu'il veut vraiment trouver.
Immer, wenn ich Google benutze, freue ich mich zu finden, was ich eigentlich gar nicht suchte.
J'ai toujours plaisir à trouver, lorsque j'emploie Google, ce que je ne cherchais à vrai dire pas du tout.
Merkwürdigerweise kam mir sein eigenartiges Verhalten anfangs gar nicht seltsam vor. Na ja, ein wenig befremdlich vielleicht schon.
Bizarrement, son comportement particulier ne me semblait pas du tout étrange au début. Oui, peut-être un peu déconcertant.
Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an des Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
Mary, cette espiègle, vint coller son nom au début de cette phrase, pour ne pas en laisser le monopole à Tom, alors que ce n'était pas du tout nécessaire.
"Ich kann perfekt Italienisch", sagte sie angeberisch, während sie sich aus dem Menü ein Gericht aussuchte, aber als das Essen serviert wurde, war es gar nicht das, was sie erwartete.
« Je comprends parfaitement l'italien », se vanta-t-elle en choisissant un plat du menu, mais lorsque la nourriture fut servie, ce n'était pas du tout ce à quoi elle s'attendait.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad