Exemples d'utilisation de "sich die Seiten wechseln" en allemand

<>
DIE SEITEN ENTSCHEIDEN WAS FOLGT Les parties conviennent de ce qui suit.
Hoffen wir, dass sich die Zeiten wandeln. Espérons que les temps changent.
Ich mag den Geruch, den die Seiten eines alten Buches freisetzen, wenn man es öffnet. J'aime l'odeur que les pages d'un vieux livre libèrent lorsqu'on l'ouvre.
Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird sich die Tür öffnen. Si vous poussez sur ce bouton, la porte s'ouvrira.
Seit drei Stunden überschlagen sich die Ereignisse. Depuis trois heures, les événements se précipitent.
Der Mann putzt sich die Zähne. L'homme se brosse les dents.
Wo befindet sich die nächste Telefonzelle? se trouve la cabine téléphonique la plus proche ?
Er hat sich die ganze Geschichte ausgedacht. Il a fabriqué toute cette histoire.
2020 wird sich die Bevölkerung dieser Stadt verdoppelt haben. En 2020, la population de cette ville aura doublée.
Wenn die Kuh am Himmel schwirrt, hat sich die Natur geirrt. Quand les vaches volent au ciel, elles semblent moins naturelles.
Können Sie sich die Welt ohne Geld vorstellen? Pouvez-vous imaginer le monde sans argent ?
In unserem Land interessieren sich die jungen Leute nicht für Politik. Dans notre pays les jeunes ne s'intéressent pas à la politique.
Wer sich die Ohren zuhält, hat die Hände nicht mehr frei. Qui se bouche les oreilles n'a plus les mains libres.
Heutzutage kümmern sich die Jungen nicht mehr um die Alten. De nos jours, les jeunes ne s'occupent plus des vieux.
Aus den Hufen des Hippogryph lässt sich die feinste Gelatine herstellen. Les sabots d'hippogriffes font la meilleure gélatine.
Er beschwert sich die ganze Zeit. Il se plaint tout le temps.
Geduld ist der Reis, von dem sich die Liebe ernährt, und Hoffnung ist das Wasser, von dem sie trinkt. La patience est le riz dont se nourrit l'amour et l'espoir est l'eau dont il se désaltère.
Wo befindet sich die Wäscherei? se trouve la laverie ?
Es war eine Überraschung zu sehen, dass sich die Studenten am Abend des Abschlussballs alle anständig verhielten. Ce fut une surprise de voir tous les étudiants se comporter avec convenance le soir du bal de fin d’année.
Trotz all unserer Mühe, hat sich die Lage nicht verbessert. En dépit de tous nos efforts, la situation ne s'est pas améliorée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !