Sentence examples of "überlegungen" in German

<>
Doch auch hier - praktische Überlegungen. Опять-таки, это из соображений практичности.
Dies sind nur erste Überlegungen für dieses Projekt. Это первые размышления по этому проекту.
Die dritte Lektion ergibt sich aus diesen Überlegungen. Из данных рассуждений вытекает третий урок.
Ökonomen machen Preise gerne zur Grundlage ihrer Überlegungen. Экономисты любят думать обо всем с точки зрения цены.
Auch ihre Notlage muss bei allen Überlegungen zur Sicherheitslage im Irak berücksichtigt werden. Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
Derartige persönliche Überlegungen zählen wirklich. Подобные личные соображения действительно важны.
Den wirtschaftspolitischen Maßnahmen lagen vernünftige, marktorientierte Überlegungen zugrunde. Здравые размышления о рыночной экономике руководят внутренней экономической политикой этих стран.
Sämtliche Bestrebungen, die Grundlagenforschung zu fördern, müssen von diesen Überlegungen getragen sein. Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Bei den Überlegungen zu den haushaltspolitischen Auswirkungen von Obamas Gesundheitsreform ist auch zu berücksichtigen, dass mit den gegenwärtigen Bestimmungen noch immer 25 Millionen Menschen ohne Krankenversicherung dastünden. Рассматривая предложения Обамы по реформированию здравоохранения с финансовой точки зрения, важно помнить, что мы все еще оставляем 25 миллионов человек без страховки.
Überdies gibt es auch pragmatische Überlegungen. Существуют также и прагматические соображения.
Die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt. Его размышления вызвали неоднозначную реакцию.
Aber andere, pragmatischere Überlegungen sind ihm wichtiger. Однако другие, более приземленные соображения играют для него более значимую роль.
Für Politiker wie den französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy mögen derartige Überlegungen bedeutungslos sein. Для таких политических деятелей, как французский президент Николя Саркози, такие размышления, возможно, бессмысленны.
Aus ethischen Überlegungen werden solche Experimente nicht durchgeführt. По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся.
Nach einer ermüdenden und schwierigen Zeit der Überlegungen und Verhandlungen sind diese Bemühungen jetzt wieder in Gefahr. Сегодня после продолжительного и трудного периода размышлений и переговоров, сделанные усилия могут снова попасть под угрозу.
In Singapur verstärken ideologische Überlegungen die strategischen Interessen. В Сингапуре идеологические соображения укрепляют стратегические интересы.
Aus diesen Überlegungen geht hervor, dass den Entwicklungsländern keine Ziele zur Emissionsverringerung auferlegt werden sollen, bis diese mit den Industrieländern vergleichbare BIP-Werte erreicht haben. Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Es ergeben sich zwei Lehren aus diesen Überlegungen. Два урока следуют из этих соображений.
Diese Konvergenz hat weniger mit regulatorischen Überlegungen zur Bankengröße oder -funktion zu tun als mit einer gemeinsamen Notwendigkeit, sich politisch in Szene zu setzen und zusätzliche Steuereinnahmen zu erzielen. Это соприкосновение имеет мало общего с размышлениями о регулирующих механизмах по поводу размеров банков или их функционировании, скорее это обычная необходимость поиграть в политические игры и поднять доходы от налогов.
Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenig Einfluss auf die Goldpreise. Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.