Ejemplos del uso de "Bedenken" en alemán con traducción "опасение"
Wie bei China sind diese Bedenken übertrieben.
Как и в случае с Китаем, данные опасения слишком преувеличены.
Eine Aufschlüsselung der Exporte Südafrikas stützt diese Bedenken:
Состав экспорта ЮАР в Китай подтверждает эти опасения.
Ebenso werden Bedenken hinsichtlich der Einwanderung billiger Arbeitskräfte geäußert.
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы.
Die USA und Frankreich haben ihre Bedenken publik gemacht.
Соединенные Штаты и Франция открыто выразили свои опасения.
Die Chinesen tun fast alles, um russische Bedenken zu beschwichtigen.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Präsident Armando Guebuza hat versucht, Bedenken über eine Instabilität herunterzuspielen.
Президент Арманду Гебуза попытался развеять опасения по поводу нестабильности.
Wie aus Netanjahus Äußerungen hervorgeht, haben die Israelis ein paar gravierende Bedenken:
В соответствии с заявлениями Нетаньяху у израильтян есть серьезные опасения:
Auch gibt es Bedenken über die Fähigkeit unerfahrener islamistischer Beamter, Finanzministerien zu führen.
Также существуют опасения по поводу способности неопытных исламистских чиновников управлять министерством финансов.
Ebenso sind es jene Bedenken über die Auswirkungen einer weiteren Erweiterung der Eurozone.
Столь же неуместны и опасения относительно эффекта дальнейшего расширения еврозоны.
Die lange Geschichte der Ausbeutung Afrikas verlangt, dass diese Bedenken nicht einfach abgetan werden.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов.
Der Gouverneur der Bank von England, Mervyn King, hat seine Bedenken in diesem Punkt geäußert.
Управляющий Банка Англии Мервин Кинг уже высказал свои опасения по этому поводу.
Auch die heutigen Befürchtungen werden von Wahrnehmungen und Ängsten genährt, von realen und imaginären Bedenken.
Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами.
Innerhalb der EU könnte eine ergebnisorientierte Zuständigkeit Bedenken hinsichtlich der freien Mobilität von Kapital aufkommen lassen.
В ЕС применение юрисдикции на основе воздействия может привести к росту опасений по поводу угрозы свободному движению капитала.
Es gibt allerdings Bedenken, die zwar nicht grundlegend entzweiend wirken, aber doch Anlass zur Sorge geben.
Но существуют опасения, которые, если и не приводят к фундаментальным разногласиям, тем не менее вызывают беспокойство.
Bedenken, dass die Deiche bei einem starken Hurrikan brechen könnten, waren unter Wissenschaftlern, Ingenieuren und Katastrophenschutzexperten weit verbreitet.
Ученые, инженеры и эксперты по готовности к чрезвычайным ситуациям разделяли опасения относительно возможности повреждения дамб под натиском мощного урагана.
Sicherlich hat man beim IWF so etwas ins Auge gefasst, nur hätten solche Bedenken die Türkei nicht abgeschreckt.
МВФ несомненно принимал его во внимание, но эти опасения не удержали бы Турцию.
Doch die Bedenken haben zugenommen, seit Mazanga mit den Worten zitiert wurde, Renamo gebe das Friedensabkommen von 1992 auf.
Однако опасения выросли после сообщения о том, что Мазанга заявил об отказе Ренамо от мирного соглашения 1992 года.
Wenn der neue Finanzpolitische Ausschuss (FPC) Bedenken hat, muss sein Rat an den Geldpolitischen Ausschuss (MPC) öffentlich erteilt werden.
В случае наличия у него опасений новый Комитет по финансовой политике должен давать публичные советы Комитету по денежно-кредитной политике.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad