Ejemplos del uso de "Bedrohen" en alemán
Heute bedrohen zwei Faktoren Amerikas Aufschwung.
Сегодня экономическому восстановлению Америки угрожают два фактора.
Nicht Veränderung und Technologie bedrohen die Integrität der Ethnosphäre.
Не изменения или технологии угрожают целостности этносферы.
Die Probleme in Zypern bedrohen nun die internationale Finanzstabilität.
Проблемы на Кипре сейчас угрожают международной финансовой стабильности.
Endemische Krankheiten bedrohen uns alle, außer besonders unseren Kindern.
Эндемические заболевания угрожают всем нам, и в особенности нашим детям.
Dieselben Trends bedrohen die aufstrebenden Wirtschaftsnationen, in denen Wohlstand und Korruption zunehmen.
Аналогичная тенденция угрожает странам с формирующейся рыночной экономикой, где накопление состояний и коррупция находятся на подъеме.
Ein weiteres Beispiel ist die Piraterie, die lebenswichtige Handels- und Energierouten bedrohen kann.
Другим примером является пиратство, которое может угрожать жизненно важным торговым и энергетическим маршрутам.
Nun, wir kennen alle die vielen tickenden Zeitbomben, die unsere moderne Welt bedrohen.
Ну, мы все знаем десяток разных бомб замедленного действия, которые тикают в современном мире.
In weiten Teilen Südasiens bedrohen gewaltsame Konflikte und die Macht von Interessengruppen die Rechtsstaatlichkeit.
В некоторых частях Южной Азии бурные конфликты и борьба интересов угрожают власти закона.
Die viel geringeren Arbeitskosten in China bedrohen in direkter Weise Jobs und Einkommen in Mexiko.
Работники автомобильной промышленности Мексики зарабатывают в три раза больше чем аналогичные работники в Китае.
Während wir natürliche Systeme und die Artenvielfalt verlieren, vermindern wir unsere Lebensqualität und bedrohen unsere Existenz.
Теряя естественные системы и биологическое многообразие, мы понижаем качество нашей собственной жизни, угрожая своему существованию.
Die Öffentlichkeit verlangt nach schnellen Lösungen für komplexe Probleme, die - sofern ungelöst - die Zukunft unseres Planeten bedrohen.
Общественность требует быстрых решений сложных проблем, которые, если их не решить, могут представлять серьезную опасность для планеты.
Bleiben Sie in sich geschlossen, dann werden sie zu Geiseln der intoleranten Kräfte, die das Regime bedrohen.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
Saddam Husseins Irak war nicht in der Lage, irgendjemanden zu bedrohen, ganz zu schweigen von den Vereinigten Staaten.
Ирак при Саддаме Хусейне не имел возможности угрожать никому, тем более Соединенным Штатам.
Die zweite Veränderung liegt in der Wahrnehmung, dass die nukleare Macht des Iran nicht nur Israel bedrohen würde.
Второе изменение - это укрепление мнения о том, что ядерный потенциал Ирана будет угрожать не только Израилю.
Der sicherste Weg, Ahmadinedschad zu stärken, dürfte aber sein, das Land und das Regime im Ganzen zu bedrohen.
Наилучший способ укрепить позиции Ахмадинежада, это, по-видимому, продолжать угрожать Ирану и всему режиму в целом.
Chaos in Syrien würde die Stabilität des Libanon bedrohen und den geopolitischen Einfluss des Iran in der Region verändern.
Хаос в Сирии будет угрожать стабильности Ливана и изменит геополитическое влияние Ирана в регионе.
Unruhen und politische Destabilisierung könnten schließlich in finanzielle und soziale Krisen münden, die letztlich das Überleben der Währungsunion bedrohen.
Гражданские беспорядки и политическая дестабилизация могут перерасти в финансовый и социальный кризис, который в конечном итоге станет угрожать выживанию валютного союза.
Ein Iran im Besitz von Atomwaffen könnte sogar Amerikas Fähigkeit bedrohen, in Krisenzeiten konventionelle militärische Macht am Golf einzusetzen.
Ядерный Иран может даже угрожать способности Америки направить свои вооруженные силы в Персидский залив в период кризиса.
Diese Fragen der Global Governance gelten auch für andere weltweite Bedrohungen wie den Klimawandel, die das Überleben der Menschheit bedrohen.
Данные вопросы глобального управления также касаются и других международных проблем, которые угрожают существованию человечества, таких как изменение климата.
Schließlich würden Schwierigkeiten in den Schwellenökonomien die gesamte Weltwirtschaft destabilisieren und die fragile Erholung der Industrieländer, einschließlich der USA, bedrohen.
В конце концов, проблемы в развивающихся странах приводят к дестабилизации всей мировой экономики, что угрожает хрупкому восстановлению стран с развитой экономикой, в том числе и США.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad