Ejemplos del uso de "Bestünde" en alemán con traducción "сохраняться"
Traducciones:
todos1201
заключаться334
существовать288
состоять277
настаивать169
сохраняться39
продолжать26
сдавать17
выдерживать14
отстаивать3
otras traducciones34
Die extrem niedrigen Zinssätze könnten noch eine Weile bestehen bleiben.
Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
Viele wertvolle Elemente der so genannten Alten Diplomatie bestehen fort:
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились:
Allerdings bleiben über die laufenden Veränderungen hinaus noch wichtige strategische Fragen bestehen.
Но за текущими изменениями сохраняются крупные стратегические вопросы.
Dennoch besteht in mehreren Ländern weiterhin die Gefahr von Haushaltsdefiziten und Inflation.
Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции.
Wenn diese Haltung Platz greift, besteht die ernsthafte Gefahr einer Lähmung des europäischen Projekts.
Если подобный подход сохранится, то существуют серьезные опасения относительно того, что Европейский Проект окажется парализованным.
Es ist inzwischen klar, dass der Status quo innerhalb der Region keinen Bestand haben wird.
Теперь очевидно, что статус-кво в регионе сохраниться не сможет.
Sollen sie bestehen bleiben, zum Teil aufgegeben oder zum Teil unter palästinensische Herrschaft gestellt werden?
Должны ли они сохраниться, быть частично эвакуироваными или же частично оказаться под палестинским правлением?
Doch wenn das bisherige Verlaufsmuster Bestand hat, dürften die Häuserpreise sehr bald auch in hier zurückgehen.
Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе.
Doch der einzige Zweck, um einen gewissen Grad an Abschreckung aufrechtzuerhalten, wird darin bestehen, vom Kernwaffeneinsatz abzuschrecken.
Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений.
Doch unter der Oberfläche besteht ein gewisses Unbehagen in den bilateralen Beziehungen fort, teilweise aus historischen Gründen.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Zudem wird die Festlegung der Grenze zwischen Privatkundengeschäft und Investmentbanking eine wichtige Grauzone bestehen lassen und Fehlanreize hervorrufen.
Кроме того, сложность определения границы между розничной и инвестиционной деятельностью банков приведёт к сохранению значительной серой зоны и формированию извращенных стимулов.
Wenn die Anlagegüter in den Industrie- und Schwellenländern vollkommen austauschbar bleiben, werden die Zuflüsse weiterströmen, solange die Zinsgefälle bestehen.
если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
Manche bestehen aufgrund der immer noch vorhandenen über 20.000 Atomwaffen und der sich ausbreitenden Doktrin der nuklearen Abschreckung.
Некоторые из них возникают из сохранения более чем 20 000 единиц ядерного оружия и заразной доктрины ядерного сдерживания.
Man geht über eine "Karte des Krieges", die aus Geschossspuren und Einschusslöchern besteht, die an einigen Gebäuden immer noch existieren.
Вы идете по "военной карте", сделанной из следов от пуль - шрамов войны, все еще сохранившихся на некоторых зданиях.
Aber in ungefähr 10 Prozent der Fälle bleibt der Schmerz bestehen nachdem der Patient sich von einem dieser Ereignisse erholt hat.
Но примерно в 10-и процентах случаев после того, как пациент восстановился после одного из таких событий, боль сохраняется.
Zweitens ist die Performance von Gold am besten, wenn das Risiko einer hohen Inflation besteht, da seine Beliebtheit als Wertanlage zunimmt.
Во-вторых, золото лучше всего работает при наличии риска высокого уровня инфляции, т.к. возрастает его популярность в качестве средства сохранения капитала.
Das Muster der republikanischen Defizite bleibt bestehen, wenn man die Spanne der historischen Analyse auf Aktiengewinne ausweitet, um die Wirtschaftsleistung zu messen.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей.
Obwohl man der Gender-Frage heute mehr Aufmerksamkeit schenkt, bestehen Ungleichheiten in jeder Kultur, in jedem Land und auf jedem Kontinent weiter.
Несмотря на то, что гендерным вопросам сегодня уделяется больше внимания, неравенство сохраняется во всех культурах, странах и на всех континентах.
Das Bündnis zwischen den USA und Japan bleibt maßgeblich für die Stabilität in Ostasien, aber ein Dreieck besteht eben aus drei Seiten.
Американо-японскому альянсу по-прежнему принадлежит решающее значение в сохранении стабильности в Восточной Азии, но у треугольника, как известно, три стороны.
Das irische Problem besteht nach wie vor darin, die Öffentlichkeit zu überzeugen, einen Vertrag zu akzeptieren, den sie bei der Volksabstimmung vom 12.
Ирландская проблема сохраняется:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad