Ejemplos del uso de "Demzufolge" en alemán
Demzufolge liegen kaum umfassende Vorschläge vor.
Следовательно, какие-либо обоснованные предложения по проведению реформы, которые были представлены для обсуждения, в настоящее время отсутствуют.
Demzufolge sollte das Credo der türkischen Außenpolitik "keinerlei Konflikte mit unseren Nachbarn und in unserer Nachbarschaft" lauten.
Следовательно, кредо турецкой внешней политики должно стать "отсутствие конфликтов с нашими соседями и в нашем регионе".
Demzufolge können diese Windturbinen auch bei niedrigen Windgeschwindigkeiten rotieren.
В результате эти ветряные турбины вращаются даже при невероятно слабом ветре.
Demzufolge verurteilte mich das Gericht zu einem Jahr Gefängnis.
В результате, суд приговорил меня к одному году лишения свободы.
Demzufolge können unsere Mechanismen zur Risikominderung differenzierter und komplexer werden.
В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными.
Demzufolge darf sich das IT-Urgestein IBM nun "Sir IBM" nennen.
IBM, ветеран IT-отрасли, получило теперь титул "сэр IBM".
Demzufolge fiel das wiedervereinigte Deutschland natürlich wieder auf seinen alten Machtbereich zurück - Osteuropa.
В результате, естественно, объединенная Германия прибегла к своей старой сфере доминирования, Восточной Европе.
Demzufolge hätte ihnen klar sein müssen, dass eine gewaltvolle Niederschlagung der Proteste unvermeidlich war.
Они должны были четко представлять себе неизбежность жестокого разгона демонстрации.
Sich gewundert haben, demzufolge, wie wohl, was sie sahen, zu erklären wäre mittels unsichtbarer Mächte.
Гадали, иначе говоря, как объяснить то, что они видели, словами, значение которых нельзя увидеть.
Der geringere Leistungsbilanzüberschuss, der sich demzufolge für Nordeuropa ergeben könnte, sollte an sich willkommen sein.
Такое меньшее сальдо текущего платежного баланса в Северной Европе, какое может быть достигнуто благодаря этим действиям, должно только приветствоваться.
Demzufolge könnten Sie ein paar Ihrer Nahrungsmittel teilen anstatt sie für sich alleine zu beanspruchen.
Поэтому ты должен поделиться некоторыми продовольственными ресурсами вместо их монополизации.
Das würde, so das Argument, dem republikanischen Grundsatz zuwiderlaufen, demzufolge Frankreich "eins und unteilbar" ist.
Утверждается, что сбор этих данных явился бы нарушением республиканского принципа о том, что Франция является "единой и неделимой".
Demzufolge sollte das Westjordanland als "eine integrierte urbane Region unabhängiger, aber miteinander verbundener Städte" betrachtet werden.
Поэтому Западный берег следует рассматривать как "интегрированный урбанизированный регион независимых, но связанных друг с другом городов".
Langeweile unterscheidet sich von Apathie demzufolge dahingehend, dass die Person nicht beschäftigt ist, dies aber sein möchte.
Разница между скукой и апатией, говорит он, заключается в том, что скучающий человек не делает чего-то, что хотел бы делать.
Italienische Schüler haben demzufolge erheblich schlechtere Ergebnisse in der PISA-Studie als die Schüler vieler anderer OECD-Länder.
В результате, баллы итальянских студентов в Международной программе оценки успеваемости студентов значительно ниже баллов студентов многих других стран ОЭСР.
Demzufolge würden sie den Rückgang ihrer Außenhandelsüberschüsse minimieren, wettbewerbsfähige Wechselkurse beibehalten und ihre Währungsreserven und Positionen als Nettogläubiger schützen.
Таким образом, они минимизируют ухудшение своих положительных сальдо торгового баланса, сохранят конкурентные обменные курсы, а также резервы и общие кредиторские позиции.
Man würde demzufolge also erwarten, dass sie eine alternative Route um die Sirenen herum wählen würden, aber statt dessen sagt Odysseus:
Итак, можно ожидать, что они выберут путь, по которому могли бы обойти Сирен, но вместо этого Одиссей говорит:
Banken sollten demzufolge ihre eigenen Risikomanagementsysteme entwickeln, sie nach Möglichkeit prüfen und so auslegen, dass sie Verluste außerhalb festgelegter Parameter bestrafen.
Пусть банки построят свою собственную систему управления рисками, и затем, после минимального аудита, их можно будет жестко наказывать, если убытки будут выходить за пределы согласованных параметров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad