Ejemplos del uso de "Fehlens" en alemán
dieses Geld vermehrt sich aufgrund des Fehlens an Licht.
эти деньги растут в отсутствие солнечного света.
Dies geschieht trotz des Fehlens klarer Anzeichen für die Überlegenheit des Staates.
Это происходит, несмотря на отсутствие четкого признака превосходства государства.
Indiens Bevölkerung andererseits wächst, angesichts des Fehlens einer Ein-Kind-Politik wie in China, dramatisch.
С другой стороны, население Индии быстро увеличивается при отсутствии политики одного ребенка, которая проводится в Китае.
China war in der Lage, trotz des Fehlens formaler Rechte eine Art wirksamen Schutzes des Privateigentums zu gewährleisten.
Китай смог обеспечить какое-то подобие эффективной защиты частной собственности, несмотря на отсутствие формальных прав.
Ebenso wenig wird aufgrund des Fehlens einer organisierten Opposition der öffentliche Ärger über Musharrafs proamerikanische Politik sein Regime destabilisieren.
Не сможет и при отсутствии организованной оппозиции общественное недовольство проамериканской политикой Мушаррафа дестабилизировать его режим.
Angesichts des Fehlens einer starken Zentralgewalt hat die vorherrschende Kluft zwischen weltlichem Nationalismus und politisierter Religion zum tatsächlichen geografischen Zerfall der Palästinensergebiete in zwei deutlich gegeneinander abgegrenzte Teile geführt.
При отсутствии сильной центральной власти, раскол между светским национализмом и политизированной религией привёл к географическому разделению Палестинских территорий на две части.
In Frankreich ist diese Debatte aufgrund erbitterter Verteilungskämpfe, einer tiefen Spaltung der Linken und eines völligen Fehlens jeder Art wirtschaftlicher und sozialer Vision bei den Rechten vollständig zum Stillstand gekommen.
Во Франции дискуссия совершенно зашла в тупик из-за сильнейших конфликтов, связанных с распределением, а также из-за глубокого раскола в рядах левых и отсутствия экономического и социального предвидения у правых.
Da die Entscheidungsträger der EU nur mit einem eng begrenzten Mandat ausgestattet sind und ihre Entscheidungen auch oftmals durch formale Kriterien von außen beeinflusst werden, können sie für ihr Tun trotz des Fehlens von Wahlen verantwortlich gemacht werden.
Поскольку лица, занимающиеся разработкой стратегий, не имеют широких мандатов, а их решения часто формируются под влиянием внешних технических критериев, на них возлагается ответственность за предпринимаемые ими действия, несмотря на отсутствие выборов.
Dieses Faktum in Kombination mit den über 30 täglichen Vorfällen entlang der als "Line of Contact" bezeichneten ehemaligen Frontlinie lässt nichts Gutes für den Frieden ahnen, vor allem angesichts des völligen Fehlens selbst der kleinsten Andeutung einer Übereinstimmung über irgendein Dokument.
Это, вместе с 30 инцидентами, которые ежедневно имеют место на Линии контакта, не являются хорошим условием для мира, особенно принимая во внимание отсутствие какого-либо намека о заключении хоть какого-то документального соглашения.
das Fehlen eines klaren "Kreditgebers letzter Instanz".
отсутствие четкого "кредитора последней инстанции".
Jetzt wurde bekannt, dass dem von PriceWaterhouseCoopers geprüften indischen Unternehmen Satyam Milliarden fehlen.
Сейчас после аудиторской проверки "Saytam" в Индии, проведенной "PriceWaterhouseCoopers" была обнаружена недостача миллиардов наличных денег.
das Fehlen glaubwürdiger Vorsorgemaßnahmen zur Bewältigung grenzübergreifender Bankenkrisen.
отсутствие надежных мер для регулирования трансграничных банковских кризисов.
"Es gibt Beweise, dass es sich bei einigen Fällen um Brandstiftung handelte, um das Fehlen von Waffen zu vertuschen", sagt der ehemalige Militärangehörige.
"Есть доказанные версии, что часть поджогов были сделаны специально - чтобы укрыть недостачу", - говорит бывший военный.
das Fehlen eine formell genehmigten Haushalts für dieses Jahr.
по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
Die nun folgende Hasskampagne unterstrich das völlige Fehlen der Redefreiheit.
Кампания ненависти, которая за этим последовала, подчеркнула полное отсутствие свободы слова в стране.
Das Fehlen dieser Kenntnis beschwört Unglück, häufig eine Katastrophe herauf.
Отсутствие таких знаний порождает проблемы, а часто и настоящие катастрофы.
Sie darf nie ein Ersatz für das Fehlen anderer Ideen sein.
Она не должна быть заменой отсутствию других идей.
In China um 1978 bestand die Beschränkung im Fehlen marktorientierter Anreize.
В Китае около 1978 года это было отсутствие рыночно-ориентированных стимулов.
Wo finanzielle Mittel fehlen, kann man die Universitäten einfach sich selbst überlassen.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок.
Ihnen fehlen die institutionellen, organisatorischen, unternehmerischen Formen um es in Kaptial zu verwandeln.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad