Ejemplos del uso de "Rufs" en alemán con traducción "призыв"
Die Führer der G8 sollten diesen Ruf beherzigen.
Лидеры "большой восьмерки" должны прислушаться к этому призыву.
Rufe nach einer sofortigen Umschuldung wurden nicht beachtet.
Призывы к незамедлительной реструктуризации долгов остались без внимания.
Die Rufe nach einer stärker diversifizierten Investitionsstrategie nahmen zu.
Усилились призывы к более разнообразной инвестиционной стратегии.
Aber Rufe nach Reformen können auch eine Verzögerungstaktik sein.
Но призыв к реформам может служить и как тактика для замедления процесса.
Allzu oft haben sie sich dem Ruf nach mehr Transparent verweigert.
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
Die Rufe der Menschen in der Ledra-Straße müssen erhört werden.
Призыв народа на улице Ледра должен быть услышан.
Jetzt bin ich, wenn ich den Ruf höre, bereit, zu Gott zu gehen.
И теперь я готов, когда услышу тот призыв, войти в присутствие Бога.
Rufe nach einer Übereinkunft bei den umstrittensten Teilen einer endgültigen Friedensregelung sind unrealistisch.
Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны.
Derzeit werden Bushs Rufe nach Demokratisierung als imperiale Anordnung zur Etablierung amerikanischer Institutionen aufgefasst.
В настоящий момент, призывы Буша к демократии воспринимаются как империалистическое насаждение американских организаций.
Lautstarke Rufe nach Strukturreformen zielen zumeist auf die Arbeitsmärkte ab, nicht auf die Produktmärkte.
Резкие призывы к структурным реформам в основном нацелены на рынки труда, а не на товарные рынки.
Selbstverständlich enthält die Logik hinter den Rufen, unsere Freiheiten zu beschränken, eine einfache Verlockung:
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность:
Diese Leistung darf angesichts der aktuellen Rufe nach der "Nationalisierung" von Banken nicht in Vergessenheit geraten.
Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к "национализации" банков.
Rufe nach einer Revision des Urteils werden folglich sowohl innerhalb als auch außerhalb der Partei lauter.
Поэтому призывы к переоценке ширятся, как внутри партии, так и вне ее.
Im Gegensatz zu Japan gibt China den Rufen nach einer scharfen Aufwertung des Renminbi nicht nach.
Однако, в отличие от Японии, Китай не будет прислушиваться к призывам о проведении резкой одноразовой переоценки юаня.
STOCKHOLM - Europa ist eine ehrgeizige Verpflichtung eingegangen, seine Hilfe an Afrika aufzustocken, und Afrikas Schwierigkeiten rufen nach größerem Engagement.
СТОКГОЛЬМ - Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества.
Wir haben den überzeugendsten Ruf vernommen, in diesem Land über etwas zu reden, und ich denke, global, über Rassen, richtig?
Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь?
Es gab zunehmend öffentliche Fürsprache für Landarbeiter (die zu Abermillionen in Chinas Städte abgewandert sind) sowie Rufe nach wesentlichen Verfassungsänderungen.
Подобным образом наблюдался подъем в общественной защите в пользу сельских рабочих (которые переселялись десятками миллионов в города Китая), а также распространялись призывы к существенным конституционным изменениям.
Unter diesen Umständen wird es unweigerlich Rufe nach dem Westen - und zwar den USA - geben, den Tyrannen militärisch zu stürzen.
В этих обстоятельствах появятся неизбежные призывы с Запада, а именно со стороны США, свергнуть тирана с помощью войск.
Aber sogar Länder, die Bushs Ruf um Hilfe nachgekommen waren, wie meine Heimat Polen, betrachten ihr Engagement nun mit mehr Skepsis.
Даже страны, откликнувшиеся на призыв Буша о помощи, - к примеру, моя родина, Польша, - сейчас с осторожностью подходят к своему участию в этом деле.
Diese führen häufig zum Ruf nach protektionistischen Maßnahmen, die den Nutzen aus dem internationalen Handel und der realen wirtschaftlichen Aktivität verringern können.
Такие последствия часто приводят к призывам об установлении протекционистских мер, что может уменьшить пользу от международной торговли и реальной экономической деятельности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad