Ejemplos del uso de "Vergleichen" en alemán con traducción "сравнение"
Traducciones:
todos577
сравнение290
сравнивать229
сопоставление5
соглашение3
уподоблять2
равняться1
приходить к соглашению1
otras traducciones46
Ich zeige Ihnen eine Serie von Vergleichen.
Давайте сделаем ряд сравнений, чтобы это продемонстрировать.
Last uns das kurz mit normalem Projektablauf vergleichen.
Давайте на минутку обратимся дял сравнения к производству.
Wir können lediglich Dinge vergleichen, die zu unterschiedlichen Zeiten geschehen sind.
У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время.
Und Sie können es mit den Grenzen des modernen Chinas vergleichen.
И это можно увидеть в сравнении с современными границами Китая.
Wenn wir eine Sache mit einer anderen vergleichen, ändert sie ihren Wert.
в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется.
Dieselben Probleme wie bei Vergleichen im zeitlichen Rahmen gelten auch für Vergleiche zwischen Ländern.
Проблемы проведения временных сравнений распространяются и на сравнения между странами.
Hier ist ein weiteres Beispiel dafür, wie Vergleichen mit der Vergangenheit unsere Entscheidungen beeinträchtigen kann:
Вот еще один пример того, как сравнение с прошлым может сбить нас с толку при принятии решений.
Das Problem mit sich verändernden Vergleichen kann sich teuflisch auf unsere Versuche auswirken, rationale Entscheidungen zu treffen.
Эта проблема подмены сравнений может испортить наши попытки принимать рациональные решения.
Nachhaltige Medizin verlangt auch, den Aufwand für die Gesundheitsfürsorge mit den Ausgaben für andere gesellschaftlich wichtige Güter zu vergleichen.
Жизнеспособная медицина также требует сравнения расходов на здравоохранение с расходами на другие социально важные нужды.
Doch durch das Aufkommen molekularer Vergleiche in den Sechzigerjahren und von DNA-Technologien in den Achtzigerjahren bot sich eine neue Möglichkeit Arten zu vergleichen.
Однако появление технологий молекулярного сравнения в 1960х и технологий ДНК в 1980х предоставило возможность провести еще одно сравнение видов.
Wir wollen einen Blick in das Gehirn werfen und die unterschiedlichen Phänomene vergleichen, von Babys die fernsehen und Babys die vor echten Menschen sitzen.
Мы хотим попасть внутрь мозга и увидеть, что происходит, когда дети сидят перед телевизорами, по сравнению с тем, что происходит, когда они слушают людей.
Offenheit und Transparenz bedeuten nicht einfach, alles online zur Verfügung zu stellen, sondern Informationen so aufzubereiten, dass sie einfach abzurufen, zu vergleichen und zu analysieren sind.
Открытость и прозрачность не означают всего лишь то, что в сети все доступно, но также облегчают доступ к информации, ее сравнение и анализ.
Er löste auch die inzwischen gängige Praxis aus, politische und wirtschaftliche Freiheit zu messen und grenzüberschreitend zu vergleichen, und trug so zur Meinungsbildung in Ländern bei, die als freiheitsbeschränkend gelten.
Он также положил начало ныне общепринятой практике измерения и сравнения политической и экономической свободы в разных странах, что способствует формированию общественного мнения в тех странах, которые рассматриваются как ограничивающие свободу.
Eine Begrenzung zu setzen bedeutet, die Kosten und Nutzen für die Welt abzuwägen, wenn die Temperaturen eine bestimmte Höhe erreichen, und diese mit den Kosten und Nutzen zu vergleichen, wenn wir das Thermostat herunterdrehen.
Установление лимита означает взвешивание затрат и выгод всего мира от одного уровня температур и сравнение этих показателей с затратами и выгодами в том случае, если бы нам пришлось выключить терморегулятор.
Aber wenn wir uns Qualitätstests anschauen - und davon gab es noch nicht genug bis jetzt, und ich ermutige die Leute, mehr davon zu machen und Wikipedia mit traditionellen Dingen zu vergleichen - gewinnen wir deutlich.
Но, глядя на результаты тестирования качества, хотя их пока еще недостаточно, и я постоянно прошу людей проводить их как можно больше, по сравнению с традиционными энциклопедиями, википедия бесспорно лидирует.
Vergleichen wir die USA und Westeuropa in ihrer wirtschaftlichen Entwicklung der späten 90er bis jetzt, führt uns das zu der Schlussfolgerung, dass die zugrundeliegenden institutionellen Mechanismen, die benötigt werden, um schnelles Wirtschaftswachstum zu unterstützen, sehr schwach sind.
Сравнение ситуации, сложившейся в конце 1990 и начале 2000 в Америке и Западной Европе заставляет нас подумать о том, насколько в действительности хрупкими являются базовые институциональные механизмы, необходимые для поддержки быстрого экономического роста.
Warschau, am stärksten in der Debatte engagiert, war nicht davor zurückgescheut, die Nord-Stream-Pipeline mit einem "neuen deutsch-sowietischen Pakt" in Anbindung an das Bündnis zwischen Hitler und Stalin zwecks der Okkupation Polens im Jahre 1939 zu vergleichen.
В самый напряженный момент дебатов Варшава не остановилась перед сравнением Северного Потока с новым "Германо-Советским пактом", намекая на союз между Гитлером и Сталиным с целью оккупировать Польшу в 1939 году.
NEW YORK - Im Laufe eines Gesprächs, das ich heuer mit einem offiziellen Vertreter des Iran in Teheran führte, erinnerte mich dieser an die Vorliebe Ayatollah Khomeinis, die Beziehung zwischen den USA und dem Iran mit der zwischen einem Wolf und einem Lamm zu vergleichen.
НЬЮ-ЙОРК - В беседе с иранским дипломатом в Тегеране в начале этого года он напомнил мне об излюбленном сравнении с волком и ягнёнком, к которому прибегал аятолла Хомейни, говоря об отношениях США и Ирана.
Wir wissen also, dass unsere Überzeugungen und Erwartungen manipuliert werden können, was der Grund dafür ist, dass wir Versuche machen, in denen wir die Ergebnisse mit denen eines Placebos vergleichen - in denen eine Hälfte der Leute eine wirkliche Behandlung und die andere Hälfte ein Placebo bekommen.
Итак, мы знаем, что нашими убеждениями и ожиданиями можно манипулировать, и именно поэтому мы делаем испытания по сравнению с плацебо, где одна половина людей получает настоящее лечение, а другая половина получает плацебо.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad